Pour terminer, je souhaite dire un mot au sujet de la réforme du Conseil de sécurité, autre sujet qui était au centre des préoccupations des chefs d'État lors du Sommet du millénaire. | UN | ختاما، أود أن أقول كلمة بشأن إصلاح مجلس الأمن، وهو موضوع آخر كان محور شواغل رؤساء الدول في مؤتمر قمة الألفية. |
Bien que nous ayons eu des échanges fructueux dans ce groupe de travail, nous ne pensons pas qu'il y ait eu, dans l'intervalle, des changements significatifs au sujet de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ورغم أننا أجرينا تبادلا مثمرا للآراء في ذلك المحفل، فإننا لا نعتقد أنه حدثت تغيرات كبيرة منذئذ بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Toutefois, il doit être tout à fait clair que le résultat de cet effort devra être examiné par l'Assemblée générale, qui est le seul organe habilité à prendre une décision au sujet de la réforme. | UN | ولكن ينبغي أن نوضح أن نتائج هذا الجهد ستنظر فيه الجمعية العامة، وهي الهيئة الوحيدة التي يمكنها اتخاذ قرار بشأن الإصلاح. |
Qu'il me soit permis de faire quelques observations au sujet de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | اسمحوا لي أن أدلي ببضع نقاط فيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن. |
au sujet de la réforme du Secrétariat, les Îles Salomon souhaiteraient que sa composition reflète la diversité de l'Organisation. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الأمانة العامة، تود جزر سليمان أن تشهد الأمانة العامة وهي تعبر عن تنوع الدول الأعضاء فيها. |
Notant en outre les pourparlers engagés entre le territoire et la Puissance administrante au sujet de la réforme constitutionnelle interne, | UN | وإذ تلاحظ كذلك المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية، |
Propositions du colonel Muammar Kadhafi, Guide de la Grande Révolution du Fatah, au sujet de la réforme de l'Organisation | UN | طرح الأخ العقيد معمر القذافي، قائد ثورة الفاتح العظيم، حول إصلاح |
La réunion informelle tenue par le Conseil au sujet de la réforme de l'ONU avait démontré qu'il importait de participer et de ne pas rester indifférent. | UN | وأضافت أن الاجتماع غير الرسمي الذي عقده المجلس بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة أثبت أهمية المشاركة والاكتراث. |
La réunion informelle tenue par le Conseil au sujet de la réforme de l'ONU avait démontré qu'il importait de participer et de ne pas rester indifférent. | UN | وأضافت أن الاجتماع غير الرسمي الذي عقده المجلس بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة أثبت أهمية المشاركة والاكتراث. |
Elle codifie le droit et fournit des conseils au sujet de la réforme du système judiciaire. | UN | وتضطلع اللجنة بمهمة تدوين القوانين وتقديم المشورة بشأن إصلاح النظام القضائي. |
Comme on le sait, la délégation britannique travaille avec un petit nombre de pays ayant les mêmes idées pour présenter au sujet de la réforme du Conseil de sécurité des formules, qui, espérons-le, intéresseront la majorité des Membres de l'ONU. | UN | وكما هو معلوم تماما، ظلت المملكة المتحدة تعمل مع عدد صغير من البلدان ذات اﻷفكار المتشابهة على تطوير أفكار بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، نأمل أن تثير اهتمام أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Que cette Organisation se développe avec succès et de façon à relever les multiples défis du siècle à venir dépendra en grande partie de notre bonne décision au sujet de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وسواء أكان تطور هذه المنظمة ناجحا بحيث يمكنها من مواجهة التحديات المتشعبة في القرن المقبل، أو لم يكن، فإن اﻷمر يعتمد بقدر كبير على اتخاذنا القرار السليم بشأن إصلاح مجلس اﻷمن. |
L'Administrateur a fait observer que l'accord conclu au sujet de la réforme du PNUD présentait une faille et a dit comprendre le sentiment des pays bénéficiaires des programmes qui estimaient avoir procédé à d'importants changements apparemment sans grand succès. | UN | وأبدى ملاحظة مفادها أنه يوجد قصور في الصفقة التي عُقدت بشأن إصلاح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأبدى تعاطفه مع بلدان البرامج التي ترى أنها قد اعتمدت تغييرات رئيسية بلا طائل فيما يبدو. |
Néanmoins, les observations du Comité seront prises en considération dans le contexte du débat qui se poursuit au sujet de la réforme des lois. | UN | ومع ذلك أعلنت أن تعليقات اللجنة سوف تؤخذ في الاعتبار في أثناء النقاش الجاري بشأن الإصلاح التشريعي. |
En janvier et février 2003, le Comité a pris note de la suite constructive donnée à une série de réunions tenues à Londres au sujet de la réforme civile palestinienne. | UN | وفي شهري كانون الثاني/يناير و شباط/فبراير 2003، أحاطت اللجنة علما بالنتائج البناءة التي أفضت إليها سلسلة اجتماعات بشأن الإصلاح المدني الفلسطيني، عقدت في لندن. |
Nous sommes convaincus que la composition et les travaux de ce groupe tiendront compte du large éventail de points de vues et de principes qui existe à l'Assemblée au sujet de la réforme. | UN | ونحن على ثقة من أن تكوين وعمل تلك الشخصيات البارزة سيظهران الطائفة الواسعة من الآراء والنهج القائمة في هذه الجمعية بشأن الإصلاح. |
Par ailleurs, il y a autre chose que je tiens à dire au sujet de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولي كلمة أخرى أود أن أقولها فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن. |
Par ailleurs, la Banque et le Fonds se consultent régulièrement au sujet des grandes orientations de leurs programmes et échangent souvent des informations au sujet de la réforme du secteur de la santé et, en particulier, des approches à adopter à l'échelle de ce secteur. | UN | فقد أجريت عملية تبادل لﻵراء بصورة متكررة فيما يتعلق بإصلاح قطاع الصحة، لا سيما فيما يتصل بالنهج القطاعية. |
au sujet de la réforme de l'OMC, il a insisté sur la nécessité de conserver le principe du consensus dans le processus de prise de décisions de l'Organisation. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح منظمة التجارة العالمية، أكد على ضرورة الإبقاء على مبدأ توافق الآراء في عملية صنع القرارات في المنظمة. |
Notant également les pourparlers engagés entre le territoire et la Puissance administrante au sujet de la réforme constitutionnelle interne, | UN | وإذ تلاحظ أيضا المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية، |
:: Réunions hebdomadaires entre les représentants du Gouvernement libérien, des ONG, des pays donateurs et des spécialistes des droits de l'homme au sujet de la réforme du système pénitentiaire | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية، والبلدان المانحة، وأخصائيي حقوق الإنسان حول إصلاح نظام السجون |
au sujet de la réforme du Conseil de sécurité, ma délégation fera une déclaration séparée, lors du débat en plénière consacré à cette question. | UN | وبالنسبة لإصلاح مجلس الأمن، سيدلي وفدي ببيان منفصل عندما نناقش في جلسة عامة بند جدول الأعمال المتعلق بتلك المسألة. |