Des médias locaux ont proféré des allégations préjudiciables et inexactes dans les faits au sujet de la relation entre l'Organisation et la Cour pénale internationale. | UN | وأوردت بعض وسائط الإعلام المحلية ادعاءات ضارة ومغلوطة بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية. |
Le chapitre V expose les vues du Sous-Comité au sujet de la relation entre prévention de la torture et corruption. | UN | ويعرض الفرع الخامس آراء اللجنة الفرعية بشأن العلاقة بين منع التعذيب والفساد. |
Le chapitre V expose les vues du Sous-Comité au sujet de la relation entre prévention de la torture et corruption. | UN | ويعرض الفرع الخامس آراء اللجنة الفرعية بشأن العلاقة بين منع التعذيب والفساد. |
À cet égard, le Comité rappelle la position qu'il a exprimée dans son Observation générale No 8 au sujet de la relation entre les sanctions économiques et le respect des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بموقفها، الوارد في التعليق العام 8، بشأن العلاقة بين العقوبات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Si certaines délégations ont appuyé le paragraphe 2, d'autres ont dit qu'il n'était pas clair au sujet de la relation entre le droit de la responsabilité des États et les demandes en réparation fondées sur le droit privé portées devant les tribunaux nationaux de l'État responsable. | UN | لكن هذه الفقرة ، ورغم هذا التأييد، اعتبرت غير واضحة فيما يتصل بالعلاقة بين قانون مسؤولية الدول وما يقدم إلى المحاكم الوطنية في الدولة المسؤولة من مطالبات بالجبر استنادا إلى القانون الخاص. |
Ils ont pris note avec intérêt des recommandations faites par les ONG au sujet de la relation entre les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et la Commission des droits de l'homme. | UN | ولاحظوا باهتمام التوصيات التي وضعتها هذه المنظمات بشأن العلاقة بين المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة ولجنة حقوق الإنسان. |
À cet égard, le Comité rappelle la position qu'il a exprimée dans son Observation générale no 8 au sujet de la relation entre les sanctions économiques et le respect des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بموقفها، الوارد في التعليق العام 8، بشأن العلاقة بين العقوبات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
À cet égard, le Comité rappelle la position qu'il a exprimée dans son Observation générale no 8 au sujet de la relation entre les sanctions économiques et le respect des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بموقفها، الوارد في التعليق العام 8، بشأن العلاقة بين العقوبات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Si l'idée d'une convention prévaut, il faut énoncer des règles plus précises au sujet de la relation entre cet instrument et la Convention sur le droit relatif à l'utilisation des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation. | UN | وإذا كانت فكرة عقد اتفاقية هي السائدة، فإنه ينبغي إقامة قواعد أكثر دقة بشأن العلاقة بين ذلك الصك والاتفاقية بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية. |
À cet égard, le Comité rappelle la position qu'il a exprimée dans son Observation générale no 8 au sujet de la relation entre les sanctions économiques et le respect des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بموقفها، الوارد في التعليق العام 8، بشأن العلاقة بين العقوبات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
À cet égard, le Comité rappelle la position qu'il a exprimée dans son Observation générale no 8 au sujet de la relation entre les sanctions économiques et le respect des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بموقفها، الوارد في التعليق العام 8، بشأن العلاقة بين العقوبات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
227. Le Directeur général de l'UNESCO émettait, il y a près de vingt ans déjà, les observations suivantes au sujet de la relation entre la culture et l'environnement Rapport du Secrétaire général : " Equilibre à établir entre le progrès scientifique et technique et l'élévation intellectuelle, spirituelle, culturelle et morale de l'humanité " . | UN | ٧٢٢- ولقد أبدى المدير العام لليونسكو، قبل ٠٢ سنة تقريبا، الملاحظات التالية بشأن العلاقة بين الثقافة والبيئة)٢٣١(: |
328. au sujet de la relation entre le projet de Convention et le projet de Convention d’Unidroit, la Commission a noté qu’à sa trentième session, le Groupe de travail avait envisagé différents moyens d’éviter tout conflit (A/CN.9/456, par. 232 à 239). | UN | 328- أما بشأن العلاقة بين مشروع هذه الاتفاقية ومشروع اتفاقية المعهد، لاحظت اللجنة أن الفريق العامل نظر أثناء دورتها الثلاثين في السبل التي يمكن بها تجنب وقوع أي نزاعات A/CN.9/456)، الفقرات 232-239). |
44. On peut également citer à cet égard le cas des négociations prescrites par Doha au sujet de la relation entre les accords environnementaux multilatéraux (AEM) et les traités de l'OMC. | UN | 44- وهناك مثال واضح آخر هو المفاوضات التي أصدر مؤتمر الدوحة تكليفاً بإجرائها بشأن العلاقة بين اتفاقات البيئة المتعددة الأطراف ومعاهدات منظمة التجارة العالمية. |
- Une certaine confusion ou contradiction au sujet de la relation entre l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique et d'autres initiatives des Nations Unies, en particulier le Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90; | UN | - الارتباك والقلق بشأن العلاقة بين المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا ومبادرات الأمم المتحدة الأخرى، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات؛ |
La participation du Directeur exécutif de l'UNOPS en tant que membre de droit du Comité a également été appuyée. Ces arrangements pourraient contribuer à favoriser la coopération entre le PNUD et l'UNOPS en créant un maximum de synergie entre eux et en facilitant l'application des décisions prises au sujet de la relation entre le PNUD et l'UNOPS. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد مشاركة المدير التنفيذي للمكتب بوصفه عضوا بحكم منصبه في لجنة تنسيق الإدارة إذ أن من شأن هذه الترتيبات أن تعزز التعاون بين البرنامج الإنمائي وبين مكتب خدمات المشاريع، وأن تزيد التفاعل المتعاظم بينهما إلى حده الأقصى، وأن تيسر تنفيذ القرارات التي تتخذ بشأن العلاقة بين هاتين الهيئتين. |
24. En complément des éclaircissements apportés dans les réponses écrites au sujet de la relation entre le Commissaire à l'égalité entre les sexes et le Chancelier de justice, il serait utile de savoir comment s'exercent leurs compétences respectives lorsque la discrimination résulte de la loi ou qu'elle est le fait des organes de l'État. | UN | 24- وبالإضافة إلى الإيضاحات المقدمة في الردود الخطية بشأن العلاقة بين المفوض المعني بالمساواة بين الجنسين والمستشار العدلي، سيكون من المفيد معرفة الطريقة التي يمارس بها كل منهما اختصاصاته في حال كان التمييز ناجماً عن القانون أو كانت أجهزة الدولة مسؤولة عنه. |
43. M. WESTBROOK (Etats-Unis d'Amérique) déclare que la question soulevée par le représentant du Mexique au sujet de la relation entre l'arbitrage et l'insolvabilité a un caractère technique. A son avis, le représentant de la Finlande a raison. | UN | ٤٣ - السيد وستبروك )الولايات المتحدة اﻷمريكية( : قال إن المسألة التي أثارها ممثل المكسيك بشأن العلاقة بين التحكيم واﻹعسار نقطة تقنية ، وهو يرى أن ممثل فنلندا كان على صواب . |
Quant à l'article 22, on peut se demander si la notion de contremesures doit être consacrée dans le projet, étant donné les nombreuses questions demeurant sans réponse au sujet de la relation entre les organisations internationales et les États qui n'en sont pas membres, et entre ces organisations et leurs membres. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 22، تساءلت عما إذا كان ينبغي إدراج مفهوم التدابير المضادة في المشروع، وذلك في ضوء الأسئلة الكثيرة التي لم يجب عليها فيما يتصل بالعلاقة بين المنظمات الدولية والدول غير الأعضاء، وبينها وبين أعضائها أنفسهم. |