ويكيبيديا

    "au sujet des incidences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن الآثار
        
    • عن الآثار
        
    • يتعلق بالآثار
        
    • فيما يتعلق بآثار
        
    • إزاء اﻵثار
        
    EXPOSÉ ORAL FAIT PAR UN REPRÉSENTANT DU SECRÉTARIAT au sujet des incidences FINANCIÈRES DE LA CONSTITUTION UN بيان شفوي أدلى به ممثل الأمانة بشأن الآثار المالية المترتبة على إنشاء
    Le rapport de la mission d'évaluation cite une inquiétude grandissante au sujet des incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel dans les domaines humanitaire et économique. UN ويشير تقرير بعثة التقييم إلى قلق متزايد بشأن الآثار الإنسانية والاقتصادية للأزمة على منطقة الساحل.
    Elle souhaite aussi réitérer ses préoccupations au sujet des incidences budgétaires du projet de résolution. UN وهي تود أيضا أن تكرر الشواغل بشأن الآثار المترتبة في الميزانية على مشروع القرار.
    Il reçoit un état établi par le Secrétaire général au sujet des incidences que ses recommandations peuvent avoir sur le budget-programme. UN وتتلقى بيانا من الأمين العام عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على ما تقدمه من توصيات.
    À la même séance également, le Secrétaire a fait une déclaration au sujet des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. UN 29 - وفي الاجتماع نفسه، أدلى أمين اللجنة ببيان عن الآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    Le Secrétaire informe la Commission, que compte tenu des révisions apportées par les coauteurs, aucune déclaration orale au sujet des incidences sur le budget-programme n'est nécessaire. UN وأبلغ الأمينُ اللجنةَ بأن لا داعي للإدلاء ببيان شفوي فيما يتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية في ضوء التنقيحات التي أجراها مقدمو مشروع القرار.
    Je sais qu'une déclaration orale au sujet des incidences de ce projet de résolution sur le budget-programme a déjà été préparée. UN أعرف أنه تم فعلا إعداد بيان شفوي فيما يتعلق بآثار الميزانية البرنامجية التي تترتب على مشروع القرار هذا.
    VIII. Exposé oral fait par un représentant du secrétariat au sujet des incidences financières de la constitution d'un groupe de travail de présession 194 UN الثامن- بيـــان شفوي أدلى به ممثل الأمانة بشأن الآثار المالية المترتبة على إنشاء الفريق العامـل
    Les ministres ont déclaré que le débat en cours au sujet des incidences humanitaires des armes nucléaires devrait être universel et ouvert à tous et servir de catalyseur à une action mondiale unie en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires; UN وقال الوزراء إن المناقشة الجارية بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية ينبغي أن تكون عالمية وشاملة للجميع وحافزا على القيام بعمل عالمي موحد لتحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية؛
    Le débat en cours au sujet des incidences humanitaires des armes nucléaires devrait être universel et ouvert à tous et servir de catalyseur à une action mondiale unie en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وينبغي أن تكون المناقشة الجارية بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية شاملة وعالمية وكذلك محفِّزاً لاتخاذ إجراءات عالمية موحدة لتحقيق الهدف المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية.
    L'ONU communique également avec l'Organisation mondiale de la Santé au sujet des incidences que les activités liées à la destruction du programme de production d'armes chimiques de la Syrie pourraient avoir sur le plan de la santé publique. UN والأمم المتحدة أيضا على اتصال بمنظمة الصحة العالمية بشأن الآثار التي يمكن أن تلحق بالصحة العامة بسبب الأنشطة المرتبطة بتدمير برنامج الأسلحة الكيميائية السورية.
    Le rapport, ou un additif au rapport, contient les recommandations du Comité consultatif concernant l'état établi par le Secrétaire général au sujet des incidences que les recommandations du Comité du programme et de la coordination peuvent avoir sur le budget-programme. UN ويتضمن التقرير، أو إضافة له، توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق ببيان الأمين العام بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على توصيات لجنة البرنامج والتنسيق.
    Le débat en cours au sujet des incidences humanitaires des armes nucléaires devrait être universel et ouvert à tous et servir de catalyseur à une action mondiale unie en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وينبغي أن يكون النقاش الجاري بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية شاملا وعالميا وكذلك حفازا على العمل الموحد على الصعيد العالمي نحو هدف كفالة خلو العالم من الأسلحة النووية.
    La remarque formulée par la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FICSA), au paragraphe 39 du rapport de la CFPI, au sujet des incidences juridiques du projet, doit notamment retenir l'attention. UN وانه يتعين أيضا مراعــاة الملاحظات التي قدمها اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، بشأن الآثار القانونية المترتبة على المشروع.
    Le rapport, ou un additif au rapport, contient les recommandations du Comité consultatif concernant l'état établi par le Secrétaire général au sujet des incidences que les recommandations du Comité du programme et de la coordination peuvent avoir sur le budget-programme. UN ويتضمن التقرير، أو إضافة له، توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق ببيان الأمين العام بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على توصيات لجنة البرنامج والتنسيق.
    Il reçoit un état établi par le Secrétaire général au sujet des incidences que ses recommandations peuvent avoir sur le budget-programme. UN وتتلقى بيانا من الأمين العام عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على ما تقدمه من توصيات.
    À la 25e séance, le 5 novembre, le secrétaire de la Commission a fait une déclaration au sujet des incidences administratives et financières du projet de résolution. UN 8 - وفي الجلسة 25، المعقودة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر، أدلـى أمين اللجنة ببيان عن الآثار الإدارية والمالية المتـرتبة على مشروع القرار.
    À la même séance, le Secrétaire de la Commission a fait une déclaration au sujet des incidences financières du projet de résolution. UN 7 - وفي الجلسة نفسها، أدلى أمين اللجنة ببيان عن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار.
    Le représentant de la Chine a en outre posé plusieurs questions au sujet des incidences que pourrait avoir cette situation nouvelle sur le Protocole de Kyoto et des recherches et évaluations que pourrait devoir faire le GIEC. UN وطرحت الصين عدداً من الأسئلة فيما يتعلق بالآثار بالنسبة لبروتوكول كيوتو تستدعي إجراء بحوث وتقييمات من جانب الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في المستقبل.
    Au titre de ce groupe - bien que cela n'ait en aucune façon été officiellement annoncé - nous nous attendons à ce que les projets de résolution A/C.1/60/L.18 et A/C.1/60/L.41 donnent lieu à des déclarations orales au sujet des incidences sur le budget-programme. UN في إطار هذه المجموعة - على الرغم من أن ذلك لم يعلن رسميا بأي طريقة - توقعنا أن مشروعي القرارين A/C.1/60/L.18 و A/C.1/60/L.41 يمكن أن يولدا بيانات شفوية فيما يتعلق بآثار الميزانية البرنامجية.
    Les experts ont exprimé certaines inquiétudes au sujet des incidences commerciales éventuelles de la série ISO 14000, tout en admettant que des observations empiriques s'avéraient nécessaires à cet égard. UN وأعرب الخبراء عن بعض القلق إزاء اﻵثار التجارية المحتملة لسلسلة المعايير ٠٠٠٤١، مع التسليم بضرورة توفر أدلة عملية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد