ويكيبيديا

    "au sujet des mesures que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن التدابير التي
        
    • فيما يتعلق بالخطوات التي
        
    J'apprécie particulièrement les observations de notre collègue l'Ambassadeur Guterres au sujet des mesures que son gouvernement prend à cet égard. UN وأقدر على نحو خاص تعليقات زميلنا السفير غوتيرس بشأن التدابير التي تتخذها حكومته في ذلك الصدد.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de renouer un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau de l'État partie au sujet des mesures que celui-ci a prises pendant la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة السانحة لتجديد حوارها البناء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالتقرير بغية تنفيذ أحكام العهد.
    Il se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation de haut niveau de l'État partie au sujet des mesures que l'État partie a prises pendant la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن امتنانها على الحوار البنّاء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتنفيذ أحكام العهد.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte d'engager un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau de l'État partie au sujet des mesures que l'État partie a prises, depuis l'entrée en vigueur du Pacte, pour mettre en œuvre les dispositions de celui-ci. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لتبادل حوار بنّاء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام العهد منذ دخوله حيز النفاذ.
    13. Se félicite des efforts que les deux Comités déploient pour améliorer encore leurs méthodes de travail, notamment en adoptant des conclusions qui contiennent des suggestions et des recommandations précises au sujet des mesures que les Etats parties pourraient prendre pour appliquer plus efficacement les Pactes; UN ١٣ - ترحب بالجهود التي تبذلها اللجنتان لزيادة تحسين أساليب عملهما، وخاصة عن طريق اعتماد ملاحظات ختامية تتضمن اقتراحات وتوصيات محددة فيما يتعلق بالخطوات التي يمكن أن تتخذها الدول اﻷطراف من أجل تنفيذ العهدين بصورة أكثر فعالية؛
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de renouer un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau de l'État partie au sujet des mesures que celui-ci a prises pendant la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة السانحة لتجديد حوارها البناء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالتقرير بغية تنفيذ أحكام العهد.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte d'entamer un dialogue avec la délégation de l'État partie au sujet des mesures que l'État partie a prises pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte depuis son entrée en vigueur dans l'État partie. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها للمشاركة في حوار مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد منذ بدء نفاذه في الدولة الطرف.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte d'engager un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie au sujet des mesures que l'État partie a prises, depuis l'entrée en vigueur du Pacte, pour mettre en œuvre les dispositions de celui-ci. UN وتعرب عن تقديرها لفرصة المشاركة في حوار بنّاء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها منذ دخول العهد حيز النفاذ من أجل تنفيذ أحكامه.
    Il exprime son appréciation pour la possibilité qui lui a été donnée de nouer un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau au sujet des mesures que l'État partie a prises pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte depuis la ratification de l'instrument, en 2006. UN وتعرب عن ارتياحها للفرصة المتاحة للتحاور بشكل بناء مع الوفد الرفيع المستوى للدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد، منذ التصديق عليه في عام 2006.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de renouer le dialogue constructif avec l'État partie au sujet des mesures que celui-ci a prises pendant la période considérée pour appliquer les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن ارتياحها للفرصة التي أتيحت أمامها لتجديد حوارها البنّاء مع الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أثناء فترة تقديم التقرير لتنفيذ أحكام العهد.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de renouer le dialogue constructif avec l'État partie au sujet des mesures que celui-ci a prises pendant la période considérée pour appliquer les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن ارتياحها للفرصة التي أتيحت أمامها لتجديد حوارها البنّاء مع الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أثناء فترة تقديم التقرير لتنفيذ أحكام العهد.
    Il exprime son appréciation pour la possibilité qui lui a été donnée de nouer un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau au sujet des mesures que l'État partie a prises pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte depuis la ratification de l'instrument, en 2006. UN وتعرب عن ارتياحها للفرصة المتاحة للتحاور بشكل بناء مع الوفد الرفيع المستوى للدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد، منذ التصديق عليه في عام 2006.
    Des recommandations y ont été adoptées au sujet des mesures que devraient prendre l'État, le Gouvernement, les organismes s'occupant d'information et de communication et toutes les autres entités compétentes du secteur public et du secteur privé. UN وخلال ذلك المؤتمر، اعتمد المشاركون توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدولة والهيئات الحكومية وهيئات المعلومات والاتصالات وجميع المنظمات المعنية الأخرى في القطاعين العام والخاص.
    31. L'Assemblée générale a prié le Haut Commissaire de consulter l'ensemble des organismes des Nations Unies au sujet des mesures que peuvent prendre les organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme en cas de violations massives des droits de l'homme, et de coordonner leurs activités à cet égard. UN ١٣ - طلبت الجمعية العامة إلى المفوض السامي أن يقوم بالتنسيق والتشاور بشأن التدابير التي قد تتخذها هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات تصديا لحالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Le 18 janvier, le Ministre iraquien des affaires étrangères a adressé une lettre au Conseil de sécurité au sujet des mesures que le Gouvernement iraquien a l'intention de prendre pour démontrer et confirmer à la communauté internationale le degré de son engagement en faveur de la non-prolifération. UN 21 - وفي 18 كانون الثاني/يناير، كتب وزير خارجية العراق إلى مجلس الأمن بشأن التدابير التي تعتزم حكومة العراق اتخاذها لتبين للمجتمع الدولي وتؤكد له مدى التزامها بعدم الانتشار.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été donnée de renouer un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau de l'État partie, qui comptait des représentants de l'administration centrale et des États fédérés, au sujet des mesures que l'État partie a prises pendant la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لتجديد حوارها البناء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى، الذي ضمّ ممثلين لحكومات الولايات والحكومات المحلية، بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالتقرير بغية تنفيذ أحكام العهد.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte d'engager un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau de l'État partie au sujet des mesures que celui-ci a prises, depuis l'entrée en vigueur du Pacte en 2006, pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN وهي تعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها للدخول في حوار بنّاء مع الوفد الرفيع المستوى الممثل للدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف منذ دخول العهد حيز النفاذ عام 2006 من أجل تنفيذ أحكامه.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été donnée de renouer un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau de l'État partie, qui comptait des représentants de l'administration centrale et des États fédérés, au sujet des mesures que l'État partie a prises pendant la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لتجديد حوارها البناء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى، الذي ضمّ ممثلين لحكومات الولايات والحكومات المحلية، بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالتقرير بغية تنفيذ أحكام العهد.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte d'engager un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau de l'État partie au sujet des mesures que celui-ci a prises, depuis l'entrée en vigueur du Pacte en 2006, pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN وهي تعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها للدخول في حوار بنّاء مع الوفد الرفيع المستوى الممثل للدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف منذ دخول العهد حيز النفاذ عام 2006 من أجل تنفيذ أحكامه.
    13. Se félicite également des efforts que les deux Comités déploient pour améliorer encore leurs méthodes de travail, notamment en adoptant des conclusions qui contiennent des suggestions et des recommandations précises au sujet des mesures que les Etats parties pourraient prendre pour appliquer plus efficacement les Pactes; UN ١٣ - ترحب بالجهود التي تبذلها اللجنتان لزيادة تحسين أساليب عملهما، وخاصة عن طريق اعتماد ملاحظات ختامية تتضمن اقتراحات وتوصيات محددة فيما يتعلق بالخطوات التي يمكن أن تتخذها الدول اﻷطراف من أجل تنفيذ العهدين بمزيد من الفعالية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد