Un système de vote convenu sera institué pour résoudre les problèmes au sujet desquels il s'avère impossible de parvenir à un consensus. | UN | وسوف يوضع نظام للتصويت يكون متفقا عليه بغية حسم القضايا التي لا يتسنى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها. |
Cette tâche suppose le recours à des éléments qui permettent de clarifier les aspects au sujet desquels il existe des divergences de vues. | UN | ويترتب على هذه المسؤولية عرض عناصر يمكن أن تؤدي إلى إيجاد حل لتلك الجوانب التي تتضارب اﻵراء بشأنها. |
Cette lettre d'intention était considérée comme un accord de principe qui empêchait les parties de revenir sur les points au sujet desquels elles étaient déjà parvenues à un accord. | UN | واعتُبرت رسالة إعلان النوايا اتفاقا من حيث المبدأ يحول دون تراجع الطرفين عن النقاط التي تم التوصل إلى اتفاق بشأنها. |
Il convient de noter que le rapport a été établi avant la conclusion des pourparlers de Rambouillet, au sujet desquels le Conseil a été tenu informé et a fait paraître une déclaration. | UN | والجدير بالملاحظة أن التقرير أعد قبل اختتام محادثات رامبوييه التي أبلغ بها المجلس وأصدر بيانا بشأنها. |
Le projet de résolution traite du rôle des parents et non pas nécessairement des droits des enfants au sujet desquels une autre résolution générale est soumise à la Commission. | UN | إن مشروع القرار يتصل بدور الوالدين، وليس بالضرورة بحقوق الطفل التي يوجد بصددها بالفعل قرار شامل معروض على اللجنة. |
Si je fais cette proposition, c'est parce que les diverses consultations que j'ai menées depuis le début de la semaine donnent à penser que la Conférence est pratiquement en mesure de désigner les trois coordonnateurs spéciaux au sujet desquels une décision a été prise la semaine dernière. | UN | وسبب تقديم هذا الاقتراح هو أن المشاورات المختلفة التي قمت بها خلال الأسبوع، أوضحت أن المؤتمر اقترب الآن من وضع يسمح لـه بتعيين المنسقين الثلاثة الذي اتُخذ بشأنهم قرار في الأسبوع الماضي. |
Cas portés à l'attention des gouvernements et au sujet desquels le Groupe de travail n'a pas encore adopté un avis | UN | الحالات المحالة إلى الحكومات والتي لم يعتمد الفريق العامل بعد أي رأي بشأنها |
Articles au sujet desquels des déclarations ou des réserves ont été faites | UN | المواد التي قدمت بشأنها إعلانات أو تحفظات |
Cas portés à l'attention des gouvernements et au sujet desquels le Groupe de travail n'a pas encore adopté un avis | UN | الحالات المحالة إلى الحكومات والتي لم يعتمد الفريق العامل بعد أي رأي بشأنها |
Les thèmes au sujet desquels les résolutions ont été adoptées, en particulier celles de l'Assemblée générale et de ses organes subsidiaires, occupent une large place dans les activités d'information de l'Organisation. | UN | وترد المواضيع التي تم بشأنها اعتماد قرارات، لا سيما في الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية، في الأنشطة الإعلامية للمنظمة. |
Articles au sujet desquels des déclarations ou des réserves | UN | المواد التي قدمت بشأنها إعلانات أو تحفظات |
Articles au sujet desquels des déclarations ou des réserves | UN | المواد التي قدمت بشأنها إعلانات أو تحفظات |
Pendant la même période, il a élucidé 7 cas sur la base des renseignements fournis par le Gouvernement, au sujet desquels aucune observation n'a été formulée par la source. | UN | وأوضح الفريق في نفس الوقت 7 حالات على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة ولم ترد بشأنها أية ملاحظات من المصدر. |
Simultanément, le Groupe de travail a élucidé quatre cas de disparition sur la base des renseignements fournis par le Gouvernement, au sujet desquels aucune observation n'a été formulée par les sources. | UN | وفي الوقت نفسه، أوضح الفريق العامل 4 حالات بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة ولم يبد المصدر أي ملاحظات بشأنها. |
Pendant la même période, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement 11 cas au sujet desquels la source avait communiqué de nouveaux éléments d'information. | UN | وفي الوقت نفسه، أحال الفريق العامل إلى الحكومة مرة أخرى 11 حالة تمّ تحديث المعلومات بشأنها من المصدر. |
Devraient en profiter certains pays comme le Burundi et la Sierra Leone, dont la situation est actuellement à l'examen et au sujet desquels la Commission rendra compte au Conseil de sécurité. | UN | وينطبق هذا مبدئيا على بعض البلدان، مثل بوروندي وسيراليون، والتي يجري حاليا دراسة حالتها لتحديد أي منها ستتمكن اللجنة من تقديم مشورة بشأنها إلى مجلس الأمن. |
Par la suite, le Secrétariat fera distribuer une liste des rapports quadriennaux au sujet desquels aucune question n’a été reçue. | UN | وبعد ذلك، تقوم اﻷمانة العامة بتعميم قائمة بالتقارير التي تقدم كل أربع سنوات والتي لم ترد أسئلة بشأنها. |
Les pays au sujet desquels le présent rapport fournit des informations sont énumérés dans la table des matières. | UN | وترد في قائمة المحتويات أسماء الدول التي قُدمت بشأنها معلومات في هذا التقرير. |
Il a demandé un complément d'information concernant les faits nouveaux intervenus dans un certain nombre de cas signalés en 1995 au sujet desquels des réponses avaient été reçues. | UN | وطلب أيضاً معلومات عن متابعة التطورات فيما يخص عدد من القضايا التي أحيلت إليها في عام ٥٩٩١ والتي لم ترد بشأنها ردود. |
Catégorie B : pays au sujet desquels le Groupe de travail a reçu des observations de gouvernements et d'organisations non gouvernementales; | UN | الفئة باء: البلدان التي تلقى الفريق العامل بصددها تعليقات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية؛ |
27. Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 9 ci-dessus, comme suite à la mission de mon Envoyé spécial, le Front Polisario a accepté de participer à l'identification d'un grand nombre de requérants au sujet desquels il avait précédemment émis des réserves. | UN | ٢٧ - كما هو مبين في الفقرة ٩ أعلاه، أفضت المهمة التي اضطلع بها مبعوثي الخاص إلى موافقة جبهة البوليساريو على المشاركة في عملية تحديد هوية عدد هام من مقدمي الطلبات الذين أبدت فيما قبل تحفظات بشأنهم. |
Le Rapporteur spécial a, par ailleurs, signalé à nouveau deux cas au sujet desquels aucune réponse n'avait été reçue. | UN | وفضلاً عن ذلك، أحال إليها المقرر الخاص من جديد قضيتين لم يرد بشأنهما أي رد. |
Pendant la même période, il a porté de nouveau à l'attention du Gouvernement 2 cas au sujet desquels la source avait communiqué de nouveaux éléments d'information. | UN | وفي الوقت نفسه، أحال الفريق العامل مجدداً إلى الحكومة حالتين اثنتين مشفوعتين بمعلومات جديدة من المصدر. |