Elle a mentionné aussi les lois discriminatoires qui limitent directement l'accès des femmes au système de justice pénale. | UN | وقد أشارت أيضاً إلى القوانين التمييزية التي تقيد بشكل مباشر من وصول المرأة إلى نظام العدالة الجنائية. |
Toutefois, ils n'ont pas accès au système de justice formel. | UN | إلا أنه ليست لديهم إمكانية الوصول إلى نظام العدالة الرسمي. |
Le Haut-Commissariat suit les procès qui se déroulent devant les chambres extraordinaires afin de dégager les meilleures pratiques et d'encourager les autorités à les intégrer au système de justice national. | UN | وتتابع المفوضية الإجراءات في الدوائر الاستثنائية لتحديد أفضل الممارسات وتشجيع إدماجها في نظام العدالة الوطنية. |
Les personnes et notamment les femmes sont davantage sensibilisées au système de justice et à leurs droits, y compris à celui de bénéficier d'une assistance judiciaire dans le cadre du système de justice formelle. | UN | اكتسب الناس، وبالأخص النساء، وعيا أفضل بنظام العدالة وبحقوقهم، إلى جانب الدعم المصاحب في إطار نظام العدالة غير الرسمي |
Consciente du fait que les services de sécurité privée civile peuvent poser des problèmes au système de justice pénale dans certains pays, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنَّ الخدمات الأمنية المدنية الخاصة قد تنشئ تحديات بالنسبة لنظام العدالة الجنائية في بعض البلدان، |
La procédure d'examen administratif ayant recours au système de justice formel devrait être supprimée. | UN | 158 - وينبغي إلغاء إجراء الاستعراض الإداري قبل اللجوء إلى نظام العدل الرسمي. |
Pour avoir accès au système de justice formelle, tous les individus sans discrimination doivent pouvoir jouir de leur capacité d'exercice afin de garantir l'égalité de traitement au moment d'intenter une action, de protester contre la violation de leurs droits ou d'introduire des recours. | UN | وللوصول إلى النظام القضائي الرسمي، من الضروري أن تمنح المحاكم المكانة القانونية دون تمييز، بحيث تكفل للجميع تلقي معاملة متكافئة عند إقامة الدعاوى أو الاحتجاج على الانتهاكات أو التماس سبل الإنصاف. |
De telles lois limitent également l'accès des femmes au système de justice pénale et le rôle qu'elles peuvent y jouer. | UN | وتقيد هذه القوانين أيضا إمكانية لجوء المرأة إلى نظام العدالة الجنائية والتعامل معه. |
La FAO et le PAM permettent le recours au système de justice prévu par les dispositions du manuel de la FAO. | UN | وتتيح منظمة الفاو وبرنامج الأغذية العالمي سبيلاً للوصول إلى نظام العدالة يرتكز على أحكام دليل المعلومات الإدارية للفاو. |
La FAO et le PAM permettent le recours au système de justice prévu par les dispositions du manuel de la FAO. | UN | وتتيح منظمة الفاو وبرنامج الأغذية العالمي سبيلاً للوصول إلى نظام العدالة يرتكز على أحكام دليل المعلومات الإدارية للفاو. |
L'accès au système de justice formel est difficile pour la plupart des Maliens, qui doivent parcourir de longues distances pour se rendre dans les trop rares institutions judiciaires. | UN | ويعدّ اللجوء إلى نظام العدالة الرسمي أمرا صعبا بالنسبة لمعظم الماليين نظرا إلى قلة المؤسسات القضائية والمسافات التي ينبغي قطعها من أجل الوصول إليها. |
Il existe un certain degré de stigmatisation à l'encontre des femmes qui essayent de recourir au système de justice. | UN | وهناك قدر من الوصم بالعار تواجهه النساء اللواتي يحاولن اللجوء إلى نظام العدالة. |
Des campagnes d'éducation et de sensibilisation sont actuellement menées pour encourager les femmes à recourir au système de justice officiel. | UN | وهناك برامج عامة للتثقيف والدعوة لتشجيع النساء على المشاركة في نظام العدالة الرسمي. |
Les Philippines se félicitent notamment de l'inscription des ateliers sur la participation communautaire à la prévention du crime et sur l'association des femmes au système de justice pénale au programme du Dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. | UN | وترحب الفلبين بشكل خاص بتضمين برنامج مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين عقد حلقات عمل عن مشاركة المجتمعات المحلية في منع الجريمة ومشاركة المرأة في نظام العدالة الجنائية. |
Le Cree Court tient des audiences totalement ou partiellement en langue crie et encourage la participation des dirigeants communautaires au système de justice pénale, ce qui consacre le rôle que peuvent jouer les communautés pour soutenir à la fois les victimes et les accusés. | UN | وتستخدم المحكمة لغة الكري طوال جلساتها أو في جزء منها، وتشجع هذه المحكمة مشاركة قادة المجتمع في نظام العدالة الجنائية إدراكاً منها لدور المجتمع في دعم الضحايا والمتهمين على السواء. |
C. Participation aux efforts de réforme de la communauté, de la société civile et des institutions autres que celles qui sont traditionnellement associées au système de justice pénale | UN | إشراك مؤسسات المجتمع المحلي والمجتمع المدني ومؤسسات لم تكن تقليديا متصلة بنظام العدالة الجنائية في جهود الإصلاح |
La persistance de cette tendance préoccupante nuit considérablement au système de justice pénale et porte atteinte à l’indépendance de la magistrature. | UN | إن استمرار هذا الاتجاه المقلق يضر ضررا بالغا بنظام العدالة الجنائية وباستقلال القضاء. |
En de tels cas, ces procédures pouvaient être un complément utile au système de justice pénale établi. | UN | وفي مثل هذه القضايا، يمكن أن تكون الإجراءات التصالحية عنصرا مكملا مفيدا لنظام العدالة الجنائية القائم. |
Le Comité souligne en outre que pour réduire la nécessité de recourir à des procédures judiciaires, il faut également identifier les causes profondes qui expliquent la multiplication des recours au système de justice interne et s'y attaquer. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد اللجنة على أن الحد من التقاضي يتطلب أيضا تحديد الأسباب الكامنة وراء ارتفاع معدل اللجوء إلى نظام العدل الداخلي ومعالجتها. |
Il est impératif que la justice militaire défère immédiatement toutes les affaires de violations potentielles des droits de l'homme au système de justice ordinaire et que toutes les affaires qu'elle a classées sans avoir réellement enquêté soient réouvertes. | UN | ولا بد للقضاء العسكري القيام فوراً بإحالة جميع القضايا المتعلقة بانتهاكات لحقوق الإنسان إلى النظام القضائي العادي، وإعادة النظر في القضايا التي حفظها القضاء العسكري دون التحقيق فيها بشكل سليم. |
Les experts en mission n'ont pas accès au système de justice formel ni au Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies. | UN | 14- ولا يستفيد الخبراء القائمون بمهام من نظام العدالة الرسمي، ولا من مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة. |
Il a ainsi lancé un cours de droit en ligne, obligatoire pour tous les responsables, dont plusieurs chapitres sont consacrés à des questions juridiques liées au système de justice interne. | UN | وعلى سبيل المثال، أطلق المكتب دورة قانونية على شبكة الإنترنت، إلزامية لجميع المديرين، تشمل عدداً من الفصول عن المسائل القانونية المتعلقة بنظام العدل الداخلي. |
Il a été noté que ces poursuites avaient eu lieu suite à des réformes apportées au système de justice pénale visant à améliorer son efficacité et sa transparence. | UN | وأُشير إلى أنَّ هذه الملاحقات القضائية قد حدثت عقب إصلاحات أُدخلت على نظام العدالة الجنائية من أجل تعزيز كفاءته وشفافيته. |
Je suis également préoccupé par les difficultés particulières auxquelles se heurtent les femmes lorsqu'elles ont affaire au système de justice pénale. | UN | ويساورني القلق أيضا من الصعوبات الخاصة التي تجابه النساء عند تعاملهن مع نظام العدالة الجنائية. |
Par exemple, les filles peuvent subir davantage de violences sexuelles à la maison que les garçons, et les garçons peuvent être plus susceptibles d'être confrontés au système de justice pénale − et d'y connaître la violence (voir aussi par. 72 b) sur les aspects de la violence liés au genre). | UN | فقد تتعرض الفتيات، مثلاً، للعنف الجنسي في المنزل أكثر من الفتيان، بينما يكون الفتيان على الأرجح أكثر عرضة للعنف داخل نظام العدالة الجنائية. (انظر أيضاً الفقرة 72(ب) بشأن أبعاد العنف الجنسانية). |
Il attend donc avec intérêt les débats plus approfondis qui auront lieu à la Sixième Commission et à la Cinquième Commission, car toutes les modifications susceptibles d'être apportées au système de justice interne méritent d'être examinées avec soin car il est important qu'elles bénéficient d'un large appui. | UN | ولهذا فإنها تتطلع إلى إجراء المزيد من المناقشات الواسعة النطاق في اللجنة السادسة واللجنة الخامسة، لأن أي تعديلات على نظام العدل الداخلي تستحق النظر الدقيق، لأن من المهم أن تحظى بتأييد واسع. |
g) Les réformes apportées au système de justice pour mineurs en Angleterre, au pays de Galles et en Irlande du Nord afin de réduire le nombre de mineurs en détention et de développer le recours aux peines d'intérêt général; | UN | (ز) التغييرات التي أدخلت على نظام عدالة الأحداث في إنكلترا وويلز وأيرلندا الشمالية بهدف تقليص عدد الأطفال المحتجزين وتطوير عقوبات خدمة المجتمع؛ |
Considérant les alternatives à l'emprisonnement prévues par les Règles de Tokyo et tenant compte des spécificités des sexes et de la nécessité subséquente de donner la priorité à l'application de mesures non privatives de liberté aux femmes qui ont affaire au système de justice pénale, | UN | وإذ تولي الاعتبار لبدائل السَّجن المنصوص عليها في قواعد طوكيو، وتأخذ في الاعتبار الخصوصيات الجنسانية للنساء اللاتي يمثلن أمام نظام العدالة الجنائية، وما يترتب على تلك الخصوصيات من حاجة إلى إعطاء الأولية لتطبيق التدابير غير الاحتجازية عليهن، |