La communauté internationale devrait aider les Sud-Africains à mener à sa conclusion le processus de réintégration intégrale au système international. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد جنوب افريقيا على استكمال عملية اندماجها التام في النظام الدولي. |
En outre, comme indiqué ci-après, la Malaisie participe activement au système international de défense des droits de l'homme : | UN | 36 - وبالإضافة إلى ذلك، تشترك ماليزيا بنشاط في النظام الدولي لحقوق الإنسان من خلال ما يلي: |
Les Etats-Unis versent déjà une contribution financière au système international d'information sur la préparation aux situations d'urgence et les moyens d'intervention. | UN | والولايات المتحدة تقدم بالفعل أموالا للنظام الدولي لمعلومات الاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ. |
Toutefois, la quantité de données conservées dans la base de données des indicateurs de suivi donne une bonne idée du niveau de production de données dans les pays et de la capacité de ces derniers de les communiquer au système international. | UN | إلا أن مدى توافر البيانات في قاعدة البيانات الخاصة بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية يعطي تقديرا تقريبيا جيدا جدا لمستوى الإنتاج القائم في البلدان ولقدرتها على إبلاغ البيانات إلى النظام الدولي. |
L'examen périodique universel est le dispositif le mieux adapté pour engager le débat et analyser la situation des droits de l'homme dans un pays donné et il est de la plus haute importance d'en passer par cet examen périodique universel pour débattre avec le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de sa participation au système international de défense des droits de l'homme. | UN | ويعتبر الاستعراض الدوري الشامل المنتدى الأنسب لمناقشة واستعراض حالة حقوق الإنسان في أي بلد، ويتسم بأهمية قصوى في التعامل مع حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في المنظومة الدولية لحقوق الإنسان. |
Les États arabes, quant à eux, restent fermement attachés au système international de sécurité collective et aux institutions multilatérales. | UN | وما زالت الدول العربية، من جانبها، ملتزمة التزاماً قوياً بالنظام الدولي للأمن الجماعي والمؤسسات متعددة الأطراف. |
La Bulgarie participe au système international d'information nucléaire et au système de communication des accidents. | UN | وتشارك بلغاريا في النظام الدولي للمعلومات النووية ونظام اﻹبلاغ عن الحوادث. |
L'élan imprimé à la réforme par les changements apportés au système international depuis cinq ans ne doit pas faiblir. | UN | إن زخم اﻹصلاح المتولد عما حدث من تغييرات في النظام الدولي خلال السنـــوات الخمس اﻷخيرة يجب ألا يسمح له بـــأن يضعف. |
Les changements apportés ces dernières années au système international se manifestent à travers une nouvelle configuration politique. | UN | وتتجلى التغيرات في النظام الدولي في السنوات الأخيرة في تشكيلة سياسية جديدة. |
Il a abordé de nombreuses questions dans la perspective d'un renforcement de la participation des institutions nationales au système international de défense des droits de l'homme. | UN | وسلطت الضوء على الكثير من المسائل لتعزيز مشاركة تلك المؤسسات في النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
Nous attachons donc une importance capitale à la promotion de systèmes nationaux d'enregistrement des données, conformément au système international d'évaluation de l'abus des drogues. | UN | ومن ثم، فإننا نعلق أهمية كبرى على تطوير نظم وطنية لجمع البيانات وفقا لما هو محدد في النظام الدولي لتقييم إساءة استعمال المخدرات. |
29. Dans ce contexte, on notera que l'élargissement constant de la couverture des programmes de pays aux États en transition devrait contribuer à renforcer leur participation au système international de coopération économique et technique. | UN | ٢٩ - ومما يلاحظ في هذا السياق، أن توسيع غطاء برامج البلدان المارة بمرحلة انتقال بصورة مطردة ينبغي أن يساهم في تعزيز مشاركتها في النظام الدولي للتعاون الاقتصادي والتقني. |
Ce principe plaide en faveur de l'ouverture de l'ordre juridique interne au système international de protection des droits de l'homme. | UN | ويحث هذا المبدأ على فتح النظام القانوني الداخلي للنظام الدولي لحماية حقوق الإنسان. |
Nous avons été témoins de nouveaux défis lancés au système international fondé sur le droit. | UN | فقد شهدنا تحديات جديدة للنظام الدولي المستند إلى القانون. |
À cet égard, il demande aux États Membres de fournir un appui technique et financier au système international de dépistage des armes et des explosifs d'Interpol. | UN | وفي هذا الصدد يدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء إلى توفير الدعم التقني والمالي للنظام الدولي لاقتفاء أثر الأسلحة والمتفجرات التابع للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |
Notre objectif ne doit donc pas être d'ajouter au système international un nouveau concept qui nous enlisera dans une discussion sans fin sur comment et où ce concept doit ou peut être appliqué. | UN | وبالتالي، فإن هدفنا يجب ألا يكون إضافة مفهوم جديد إلى النظام الدولي يوقعنا في شرك مناقشة بلا نهاية حول كيفية تطبيق المفهوم أو الأحوال التي يجب أو يمكن تطبيقه فيها. |
Ils ont également noté que la Société pour l'attribution des noms de domaine et numéros sur Internet (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers) (ICANN) envisageait actuellement une restructuration radicale de ce dispositif et que, de ce fait, il importait de tirer parti des possibilités qui s'offraient de participer au système international de gestion d'Internet. | UN | وأشار الوزراء كذلك إلى أن شركة الإنترنت المعنية بالأسماء والأرقام تنظر حاليا في إعادة تشكيل جذرية وهذا يجعل من المهم اغتنام الفرص للانضمام إلى النظام الدولي لإدارة الإنترنت. |
Quant à la question de l'adhésion de l'Iraq au système international de protection des droits de l'homme, elle se manifeste par les activités suivantes: | UN | 25- وعلى مستوى الانخراط في المنظومة الدولية لحقوق الإنسان يتجسد انخراط العراق في هذه المنظومة من خلال ما يلي: |
35. Quant à la question de l'adhésion du Maroc au système international de protection des droits de l'homme, elle se manifeste par les activités suivantes: | UN | 35- وعلى مستوى الانخراط في المنظومة الدولية لحقوق الإنسان، يتجسد انخراط المغرب في هذه المنظومة من خلال ما يلي: |
Ayant contribué aux travaux de la Commission des droits de l'homme depuis sa création, la France est particulièrement attachée au système international de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وقد ساهمت فرنسا في أعمال لجنة حقوق الإنسان منذ إنشائها، وهي ملتزمة بشكل خاص بالنظام الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
L'AIEA a également exécuté plusieurs projets pour aider les pays à se raccorder au système international de documentation nucléaire (INIS). | UN | ونفذت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضاً عدة مشاريع لمساعدة البلدان على الاتصال بالنظام الدولي للمعلومات النووية. |
Nous espérons donc qu'il contribuera efficacement à l'adaptation des Nations Unies au système international actuel, qui est en pleine mutation. | UN | ومن خلال هذه العملية نأمل أن يكون هناك إسهام فعال يتيح لﻷمم المتحدة أن تتكيف مع النظام الدولي المتغير. |
Il nous faut maintenir une vision large portée par un effort collectif qui en fin de compte bénéficiera au système international. | UN | يجب أن نحافظ على رؤية واسعة تحركها جهود جماعية من أجل الاستفادة القصوى من النظام الدولي. |
Ce principe implique une ouverture de l'ordre juridique national au système international de protection des droits de l'homme. | UN | ويدعو هذا المبدأ إلى انفتاح النظام القانوني الداخلي على النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان. |