ويكيبيديا

    "au système juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للنظام القانوني
        
    • في النظام القانوني
        
    • إلى النظام القانوني
        
    • بالنظام القانوني
        
    • على النظام القانوني
        
    • إلى النظام القضائي
        
    • من النظام القانوني
        
    • إلى النظم القانونية
        
    • مع النظام القانوني
        
    CNRI donne aux gens à faible revenu l'accès au système juridique. Open Subtitles الأبحاث الوطنية تعطي منخفضي الدخل إمكانية الوصول للنظام القانوني.
    CNRI donne aux gens à faible revenu l'accès au système juridique. Open Subtitles الأبحاث الوطنية تعطي منخفضي الدخل إمكانية الوصول للنظام القانوني
    En effet, bien que les individus participent au système juridique international et soient dotés de droits dans le cadre de celui-ci, les recours dont ils disposent demeurent limités. UN ورغم أن الأفراد يشاركون في النظام القانوني الدولي ولهم حقوق بمقتضاه، فإن سبل الانتصاف المتاحة لهم تظل محدودة.
    Celuici étant directement incorporé au système juridique tchèque, il n'était pas nécessaire que la Charte ait une teneur identique. Les deux textes sont d'ailleurs complémentaires. UN ولما كان العهد مدرجاً بصورة مباشرة في النظام القانوني التشيكي، فإنه لم يكن من الضروري أن يكون للميثاق نفس المضمون، لأن النصين متكاملان.
    Accès au système juridique et judiciaire UN :: إمكانية اللجوء إلى النظام القانوني والقضائي
    Le Gouvernement mexicain poursuivra et renforcera ses démarches pour que les détenus jouissent de leur droit à une défense adéquate, sans porter atteinte au système juridique du pays dans lequel ils sont jugés. UN وستواصل حكومة المكسيك عملها وتدعمه بما يكفل تمتع المحتجزين بحقهم في الحصول على دفاع كافٍ، مع عدم اﻹخلال بالنظام القانوني للبلد الذي يحاكمون فيه.
    Ces travaux avaient pour but de donner un caractère officiel au système juridique afghan. UN وكان المقصود أن تكون النتيجة النهائية لبناء وإصلاح تلك المرافق هو إضفاء الطابع الرسمي على النظام القانوني في أفغانستان.
    Dans le même temps, il faut préciser que dans le cadre de ces politiques intégrées, il convient d'accorder au système juridique international le poids qui lui revient. UN وفـي الوقت نفسـه، يجب أن يكـون واضحـا أنه في إطــار هـذه السياسـات المتكاملـة ينبغي إعطـاء الـوزن المناسب للنظام القانوني الدولـي.
    Conformément au système juridique égyptien, de nouveaux textes doivent être adoptés et des amendements apportés aux lois existantes, conformément aux dispositions de la Constitution. UN وسوف يقتضي الأمر بطبيعة الحال طبقاً للنظام القانوني المصري استحداث تشريعات جديدة أو إجراء التعديلات التشريعية الواجبة للقوانين القائمة بما يتفق مع أحكام الدستور.
    Conformément au système juridique finlandais, tous les accords internationaux liant la Finlande sont incorporés dans la législation nationale à l'issue d'une procédure législative particulière, avant leur ratification. UN ووفقا للنظام القانوني الفنلندي، تدمج جميع الاتفاقات الدولية الملزمة لفنلندا في التشريع المحلي عن طريق تدبير تشريعي ملائم قبل التصديق عليها.
    Il convient de signaler que le parquet fait partie de l'autorité judiciaire et que ses membres jouissent de l'immunité judiciaire conformément au système juridique égyptien. UN ويشار إلى أن النيابة العامة فرع من السلطة القضائية ويتمتع أعضاء النيابة العامة بالحصانة القضائية طبقاً للنظام القانوني المصري.
    Il est donc extrêmement important de l'intégrer au système juridique national de l'État partie. UN ولذا فالأكثر أهمية هو إدراج الاتفاقية في النظام القانوني المحلي للدولة الطرف.
    La New Zealand Law Society exécute également un programme d'initiation au droit dans les écoles, destiné à apprendre aux jeunes leurs droits et responsabilités en vertu de la loi et à les encourager à déterminer comment ils peuvent participer au système juridique. UN كما تنظم جمعية القانون النيوزيلندية برنامجا لتعليم القانون في المدارس يهدف إلى توعية الشباب بحقوقهم ومسؤولياتهم بموجب القانون، وتشجيعهم على تقدير الطريقة التي يمكن أن يشاركوا بها في النظام القانوني.
    Bien que les individus participent au système juridique international et soient dotés de droits en vertu du droit international, les recours dont ils disposaient restaient limités. UN غير أنه برغم أن الأفراد يشاركون في النظام القانوني الدولي ويتمتعون بحقوق بموجب القانون الدولي فلا تزال سبل الانتصاف المتاحة لهم محدودة.
    L'Equateur a entrepris avec succès, dans le cadre du programme Capacité 21, son projet Dialogue 21, qui doit déboucher sur l'élaboration et l'adoption de mesures à moyen et à long terme tendant à intégrer le concept général de développement durable aux institutions et au système juridique équatoriens. UN فقد شرعت اﻹكوادور بنجاح في تنفيذ مشروع الحوار بشأن جدول أعمال القرن ٢١ برعاية برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ الذي يتمثل هدفه في وضع واعتماد تدابير في اﻷجلين المتوسط والطويل ﻹدخال المفهوم العام للتنمية المستدامة في النظام القانوني والمؤسسات القانونية في إكوادور.
    Premièrement, la notion de " droit " est encore assez nouvelle en Namibie, et il est rare que les citoyens fassent appel au système juridique pour les aider à faire valoir leurs droits. UN أولا، مازال مفهوم " الحقوق " جديد نسبيا في ناميبيا، وليس من الشائع بعد للناميبيين أن يلجأوا إلى النظام القانوني للحصول على مساعدة في تأكيد حقوقهم.
    Cette action s'est essentiellement exercée au niveau des communautés locales, où l'absence de connaissances des lois et des droits que celles-ci confèrent aux citoyens et les difficultés d'accès au système juridique sont les plus aiguës. UN إن المنال الرئيسي المستهدف للفريق هو مستوى القواعد الشعبية من المجتمع، حيث الجهل بالقانون والحقوق الشرعية، وصعوبات الوصول إلى النظام القانوني على أشدها.
    Les informations générales relatives au système juridique et constitutionnel, ainsi qu'à la protection des droits de l'homme en Allemagne, qui ouvraient les rapports antérieurs, seront à l'avenir présentées dans un document de base distinct, conformément à la nouvelle pratique. UN وستقدم المعلومات العامة المتعلقة بالنظام القانوني والدستوري وبحماية حقوق اﻹنسان في ألمانيا والتي كانت تمهد للتقارير السابقة في تقرير أساسي مستقل في المستقبل، عملاً بالممارسة اﻷحدث عهداً.
    En 2009, le Ministère de la justice a publié la circulaire sur la détermination de l'exercice des responsabilités et le renforcement progressif de la sensibilisation au système juridique, aux services juridiques et à l'aide juridictionnelle aux personnes handicapées. UN وفي عام 2009، أصدرت وزارة العدل التعميم بشأن جدية الاضطلاع بالمسؤوليات والنهوض بأعمال التعريف بالنظام القانوني والخدمات القانونية والمعونة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le groupe de travail interorganismes chargé de proposer les modifications qu'il faudra apporter au système juridique brésilien pour mettre en œuvre le Statut de Rome doit présenter son rapport prochainement. UN كما أن فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المكلفة باقتراح تغييرات تضفي على النظام القانوني البرازيلي على نحو ما يتطلبه تنفيذ نظام روما الأساسي سوف تصدر تقريرها في المستقبل القريب.
    — Quelle valeur ajoute l'article 12 au système juridique néerlandais, si on le compare aux disposition le la Constitution et des conventions internationales? UN ● ما هي القيمة التي تضيفها المادة ١٢ من اتفاقية المرأة إلى النظام القضائي الهولندي بالمقارنة مع الدستور والاتفاقيات الدولية؟
    On ne dispose d'aucune statistique précise concernant le recours des femmes au système juridique. UN 3 - ولا توجد إحصاءات دقيقة عن مدى استفادة النساء من النظام القانوني.
    Cela pourrait même donner lieu à des situations dans lesquelles des membres du Comité se réfèrent au système juridique de leur pays, ce qui serait inacceptable. UN بل إنه قد يؤدي على سبيل المثال إلى حالات يشير فيها أعضاء اللجنة إلى النظم القانونية لبلدانهم، وهو أمر غير مقبول.
    De surcroît, pour rédiger des projets de lois adaptés au système juridique interne, le législateur peut avoir à modifier une disposition type, auquel cas les recommandations législatives qui ont précédé cette disposition lui seront utiles. UN كما أن المشرع قد يحتاج، لكي يضع تشريعا يتواءم مع النظام القانوني الداخلي، إلى تعديل حكم من الأحكام النموذجية، وفي هذه الحالة فإن التوصية التشريعية السابقة له ستكون مفيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد