Les soldats ont ordonné au témoin de se déshabiller en ne gardant que ses sous-vêtements et de se coucher sur le ventre à même le carrelage. | UN | وأجبر الجنود الشاهد على خلع ملابسه حتى الملابس الداخلية، وعلى أن يرقد على معدته على اﻷرضية القرميدية. |
Un défendeur pouvait, enfin, poser au témoin des questions écrites auxquelles il était répondu par vidéoconférence; la voix et l'image du témoin étaient alors modifiées, sous contrôle d'un juge. | UN | ويمكن للمدعى عليه أن يوجّه أسئلة للشاهد كتابةً، ويردّ الشاهد عليها باستخدام وسائط الاتصال المرئي مع تغيير صورته ونبرات صوته، على أن يتحقق القاضي من صحة ذلك. |
Les membres de la Chambre peuvent à tout moment poser des questions au témoin. | UN | وﻷعضاء المحكمة أن يستجوبوا الشاهد في أي وقت، وللدفاع الحق في جميع الحالات في إجراء الاستجواب غير المباشر. |
Dans ladite affaire, l'État n'avait pas fourni de protection au témoin, et le plaignant avait dû se cacher par peur de représailles. | UN | وفي هذه القضية، لم توفر الدولة الحماية للشاهد واضطر المدعي إلى الاختباء خشية التعرض للانتقام. |
Votre honneur, est-ce que l'avocat de la défense pose des questions au témoin ou bien est-il en train d'essayer d'influencer les jurés ? | Open Subtitles | سيدي القاضي ، هل يوجه الدفاع أسئلة للشاهدة ، أم يعرض ملخص على هيئة المحلفين؟ |
Toutefois, la Chambre peut enjoindre au témoin de répondre aux questions, après l’avoir assuré que les éléments de preuve fournis en réponse aux questions : | UN | غير أنه يجوز للدائرة أن تأمر الشاهد بالرد على السؤال أو اﻷسئلة بعد أن تؤكد له أن الدليل المقدم أثناء الرد على اﻷسئلة: |
Si la Chambre décide de ne pas enjoindre au témoin de répondre, elle peut néanmoins poursuivre l’interrogatoire de celui-ci sur d’autres points. | UN | وإن قررت الدائرة بألا تأمر الشاهد بالرد، يجوز لها مواصلة استجواب الشاهد بشأن مسائل أخرى. |
Les chioukh qui étaient présents lors de l'audience initiale de la Commission d'identification, ou leurs remplaçants désignés suivant la pratique établie, pourront poser des questions au requérant et au témoin. | UN | ويجوز للشيخين، أو من تم تعيينهما لحلا محلهما وفقا لﻹجراءات المرعية، أن يطرحا اﻷسئلة على مقدم طلب الطعن وعلى الشاهد. |
Si la Chambre décide de ne pas ordonner au témoin de répondre, elle peut néanmoins poursuivre l'interrogatoire de celui-ci sur d'autres points. | UN | وإذا قررت الدائرة ألا تأمر الشاهد بالرد، يجوز لها مواصلة استجواب الشاهد بشأن مسائل أخرى. |
Après l'assassinat, il a été vivement conseillé au témoin de ne parler à personne de cette conversation. | UN | وبعد وقوع الاغتيال، حُذر الشاهد بشدة من مناقشة ما تم في تلك المحادثة مع أي شخص. |
En cas de dérogation à cette règle, les parties auront le droit de poser des questions au témoin. | UN | وإن لم يحدث ذلك، يتعين ضمان حصول الأطراف على حق توجيه الأسئلة إلى الشاهد. |
Une heure plus tard, la route était à nouveau ouverte à la population, y compris au témoin lui-même. | UN | وبعد ساعة، فُتح الطريق من جديد أمام السكان، بما فيهم الشاهد نفسه. |
Un défendeur pouvait, enfin, poser au témoin des questions écrites auxquelles il était répondu par vidéoconférence, la voix et l'image du témoin étant alors modifiées, sous contrôle d'un juge. | UN | ويمكن للمدعى عليه أن يوجّه أسئلة للشاهد كتابةً، ويجيب الشاهد عليها باستخدام وسائط الاتصال المرئي مع تغيير صورته ونبرات صوته، على أن يتحقق القاضي من صحة ذلك. |
Un défendeur pouvait, enfin, poser au témoin des questions écrites auxquelles il était répondu par vidéoconférence; la voix et l'image du témoin étaient alors modifiées, sous contrôle d'un juge. | UN | ويمكن للمدعى عليه أن يوجّه أسئلة للشاهد كتابةً، ويجيب الشاهد عليها باستخدام وسائط الاتصال المرئي مع تغيير صورته ونبرات صوته، على أن يتحقق القاضي من صحة ذلك. |
Parmi les nouveaux éléments apportés par le projet de loi figure l'octroi d'une protection juridique au témoin, sachant qu'il peut être à la merci du fonctionnaire lorsqu'il fait sa déposition au cours de l'enquête ou du procès. | UN | واستحدث المشروع حماية قانونية للشاهد باعتباره في حكم الموظف العام خلال أداؤه للشهادة في مرحلتي التحقيق والمحاكمة. |
Si une demande lui est présentée à cette fin, l'autorité centrale requise pourra consentir une avance au témoin ou à l'expert. | UN | وإذا تلقت السلطة المركزية طلبا لهذا الغرض، يجوز لها أن تصرف للشاهد أو الخبير مبلغا مقدّما. |
Quand j'ai montré des photos au témoin, il a identifié le cowboy... c'était vous. | Open Subtitles | ، حينما أريت للشاهد بعض الصور .. تعرف على راعي البقر . بأنّه أنت |
S'il vous plait demander au témoin de répondre, votre honneur. | Open Subtitles | رجاءاً اعطي امر للشاهد ان يجيب يا سيدي |
Je vous demande une fois encore de poser au témoin des questions directes. | Open Subtitles | مرة اخرى ياسيد دانسر اطلب منك . . ان توجه اسئلة مباشرة للشاهدة |
Une concentration de 1 000 mg p.a./l a réduit la germination et la longueur du pollen de concombre de 54,6 et 8,1 %, respectivement, par rapport au témoin. | UN | عمل تركيز يبلغ 1000 ملغم من العنصر النشط في اللتر على تقليل إنبات وطول لقاح الخيار إلى 54.6 و8.1٪ على التوالي بالمقارنة مع مجموعة المراقبة. |
L'enquêteur a demandé au témoin s'il reconnaissait l'un des hommes qui lui étaient présentés, et celui-ci a désigné l'auteur. | UN | وسأل المحقق شاهد العيان هل يعرف أحد الرجال الذين قُدموا إليه، فأشار إلى صاحب البلاغ. |
Son dossier scolaire n'a aucun rapport avec ce qui est arrivé au témoin. | Open Subtitles | السجل الدراسي الخاص بالشاهد ليس له علاقة بمـا حدث له |