ويكيبيديا

    "au tice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • في هذه المعاهدة
        
    • ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على
        
    Le Bangladesh a été le premier pays d'Asie du Sud-Est cité dans l'annexe à adhérer au TICE. UN وقد كانت بنغلاديش الدولة الأولى المدرجة في المرفق من جنوب آسيا التي انضمت إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le simple fait que l'Inde puisse effectuer de nouveaux essais suscite au Pakistan des doutes quant à l'opportunité pour nous d'adhérer rapidement au TICE. UN إن احتمال أن تجري الهند المزيد من التجارب النووية يثير الشكوك في باكستان إزاء مدى استصواب انضمامنا المبكر إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Afin de renforcer l'architecture mondiale de non-prolifération et de désarmement nucléaire, l'adhésion au TICE doit être universelle. UN ومضى يقول إن تدعيم الهيكل العالمي لعدم الانتشار ونزع السلاح النووي، يتطلب أن يكون الالتزام بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عالميا.
    Il est probable que le TICE subira probablement le même sort car selon certaines indications il y a de fortes chances que l'actuelle majorité au Congrès des Etats-Unis s'oppose au TICE. UN ويحتمل أن يحدث نفس الشيء لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بسبب وجود مؤشرات قوية على معارضة اﻷغلبية القائمة في كونغرس الولايات المتحدة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    L'Ouzbékistan est également partie au TICE et à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et a signé le Protocole additionnel aux accords de garanties avec l'AIEA. UN كما أصبحت أوزبكستان طرفا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وأبرمت بروتوكولا إضافيا لاتفاقها المتعلق بالضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Slovaquie, qui utilise l'énergie nucléaire exclusivement à des fins pacifiques, a été parmi les premiers pays figurant dans la liste des 44 États constituant l'annexe II au TICE à signer et à ratifier ce traité. UN وسلوفاكيا بوصفها بلداً يستخدم الطاقة النووية للأغراض السلمية فحسب كانت من أوائل من وقعوا وصدقوا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وكانت من بين الدول ال44 الواردة في الملحق الثاني بالمعاهدة.
    Elle souhaite en toute logique sa prompte entrée en vigueur et est prête à faire le maximum pour qu'il soit ratifié par le Parlement ukrainien avant la tenue de la première Conférence des États parties au TICE. UN ومن المنطقي أن نهتم بنفاذ مفعول المعاهدة في أقرب وقت، ونحن على استعداد للقيام بأي شيء ممكن بغية تحقيق التصديق على المعاهدة بواسطة برلمان أوكرانيا قبل المؤتمر الأول للدول الأعضاء في هذه المعاهدة.
    Il a adhéré au TICE en 2013 et est sur le point de prendre les mesures constitutionnelles requises pour l'adhésion à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وفي عام 2013 انضم العراق إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهو في سبيله لاستكمال الخطوات الدستورية اللازمة للانضمام إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    Le Bangladesh est, en Asie du Sud, le premier pays visé à l'annexe 2 à avoir accédé au TICE. UN وبنغلاديش هي أول دولة آسيوية جنوبية من المرفق الثاني تنضم إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Bélarus appelle les États qui n'ont pas encore adhéré au TICE à le faire dès que possible. UN تناشد بيلاروس الدول التي لم تنضم إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    En désignant un coordonnateur spécial, la Conférence reconnaît que parallèlement au TICE, de nombreuses questions doivent être résolues. UN مع تعيين منسق خاص، يقر المؤتمر بوضوح بأن ثمة مسائل أخرى كثيرة يلزم التصدي لها إضافة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Kenya a également appuyé et préconisé la réalisation d'une adhésion universelle au TICE et continue par conséquent d'appeler à son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. UN كما دعّمت كينيا وأيدت تحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولذلك تواصل الدعوة إلى دخولها المبكر حيز النفاذ.
    Nous espérons qu'à l'avenir, les coauteurs de ce projet de résolution continueront à axer le texte sur les questions relatives au TICE et éviteront d'inclure des éléments polémiques et facilement manipulables afin que nous puissions nous rapprocher du consensus nécessaire sur cette question. UN ونأمل أن يحافظ مقدمو مشروع هذا القرار، مستقبلا، على تركيز النص على المسائل ذات الصلة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأن يتفادوا أن يدرجوا فيه أي عناصر خلافية ويسهل استغلالها، وتزيد من صعوبة التوصل إلى توافق الآراء على هذه القضية.
    Il a été assigné au TICE un rôle particulier dans le chapitre relatif au désarmement de la Déclaration du Millénaire et, dans la mesure de ses possibilités limitées, la Commission appuie les États dans la mise en œuvre des dispositions pertinentes de la Déclaration du Millénaire. UN وقد أُنيط بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دور خاص في الفصل المتعلق بنزع السلاح من إعلان الألفية. وتقوم اللجنة، في حدود إمكانياتها المحدودة، بدعم الدول في تنفيذ الأحكام المتصلة بإعلان الألفية.
    Celle—ci pourrait par exemple négocier un protocole au TICE visant à mettre fin définitivement au perfectionnement des armes nucléaires. Dans un tel protocole, les Etats dotés d'armes nucléaires devraient s'engager catégoriquement à ne pas les perfectionner. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير بروتوكولاً ملحقاً بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يرمي إلى الوقف النهائي للتطوير النوعي لﻷسلحة النووية، ولا بد أن يتضمن هذا البروتوكول التزاما قاطعا من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم تحسين أسلحتها النووية.
    Ces activités illustrent l'importance qu'Israël attache au TICE et au rôle qu'il joue dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذه الأنشطة تدلل على الأهمية التي توليها إسرائيل لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودورها فيما يتعلق بتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    L'Union européenne a exprimé son appui ferme et constant au TICE et aux travaux, importants et en progression, du Secrétariat technique provisoire de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans le but d'améliorer le régime de vérification du Traité. UN وأعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده القوي والمستمر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وللعمل الهام الذي قطع شوطا طويلا للأمانة الفنية المؤقتة للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بغية زيادة تطوير نظام المعاهدة للتحقق.
    Le Groupe de Vienne juge également encourageante la récente évolution politique qui reflète un climat politique général plus favorable au TICE. UN 6 - كما تشجع مجموعة فيينا المستجدات السياسية الأخيرة التي تشير إلى أن السياق السياسي العام أصبح أكثر تأييداً لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il faudrait pour cela que tous les États Parties au TICE s'y emploient avec plus d'énergie. UN ولتحقيق هذا الهدف يلزم بذل مزيد من الجهود من جانب جميع الدول الأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il est fermement opposé aux essais nucléaires et demande à tous ceux qui ne sont pas encore partie au TICE de le devenir le plus rapidement possible et sans conditions. UN وأضاف أن حكومته تعارض بشدة إجراء الاختبارات النووية وتدعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن ودون شروط.
    Le veto opposé l'année dernière au TICE par un pays, aussi regrettable qu'il ait pu être, ne peut servir de justification pour faire abstraction du mandat de la Conférence. UN إن الفيتو على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي استخدمه بلد واحد في العام الماضي، مهما كان مؤسفاً، لا يبرر تجاهل ولاية هذا المؤتمر.
    Pour donner effet à ces mesures et promouvoir les objectifs du Traité, les États parties au TICE ainsi que la Commission préparatoire et son secrétariat technique provisoire, doivent encore affronter de nombreux problèmes importants et difficiles. UN ولا يزال يتعين على الدول الأطراف في هذه المعاهدة وعلى اللجنة التحضيرية وأمانتها التقنية المؤقتة التصدي لمهام عديدة هامة ومليئة بالتحديات على صعيد تنفيذ هذه التدابير وفي سبيل الارتقاء بأهداف المعاهدة.
    Le Conseil a, en outre, reconnu que les essais auxquels avaient procédé l'Inde et le Pakistan faisaient peser une lourde menace sur les efforts menés à l'échelle mondiale en vue d'assurer la non-prolifération et le désarmement nucléaire; et exhorté l'Inde et le Pakistan, ainsi que tous les autres États qui ne l'avaient pas encore fait, à adhérer sans retard et sans conditions au TNP et au TICE. UN وإضافة إلى ذلك أقر المجلس بأن التجارب التي أجرتها الهند وباكستان تشكل تهديدا خطيرا للجهود العالمية الهادفة إلى تحقيق عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، وحث الهند وباكستان وجميع الدول الأخرى التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أن تفعل ذلك دون تأخير ودون شروط.
    L'acceptation des obligations liées au TICE à l'échelle régionale en Asie du Sud facilitera également l'entrée en vigueur de ce Traité. UN إن قبول التزامات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أساس إقليمي في جنوب آسيا سيساعد أيضا على دخولها حيز النفاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد