ويكيبيديا

    "au titre d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطار بند
        
    • بالتعويض عن
        
    • ولاية في إطار
        
    • بالعدد
        
    • لباب من
        
    • الرامية إلى بلوغ
        
    • تكاليف مؤجلة
        
    • دفع تعويضات بشأنها
        
    • المحققة من
        
    • على أساس مشترك
        
    • الخاصة بالمعاهدات
        
    • بمقتضى اتفاقات
        
    • يمثل تكاليف
        
    • بتعويض قدره
        
    • في إطار أوجه
        
    L'orbite géostationnaire a été traitée par le Sous-Comité juridique au titre d'un point qui traite également de la définition de l'espace extra-atmosphérique. UN وقد عالجت اللجنة الفرعية القانونية موضوع المدار الثابت بالنسبة لﻷرض في إطار بند يتناول أيضا مسألة تعريف الفضاء الخارجي.
    11. Décide de poursuivre l'examen de la question à sa cinquante et unième session, au titre d'un point approprié de l'ordre du jour. UN ١١ ـ تقرر مواصلة النظر بهذه المسألة في دورتها الحادية والخمسين في إطار بند مناسب في جدول اﻷعمال.
    Conformément aux principes appliqués par le Fonds, aucune demande au titre d'un dommage environnemental n'a été présentée. UN ولم تقدم أي مطالبة بالتعويض عن الضرر البيئي التزاما بسياسة الصندوق.
    Expiration du mandat d'une personne nommée au titre d'une procédure spéciale UN انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة
    Le Comité l'engage aussi à respecter la limite de 40 pages fixée pour les rapports présentés au titre d'un instrument particulier et la limite de 60 à 80 pages fixée pour le document de base commun (voir les directives harmonisées figurant au paragraphe 19 du document HRI/GEN.2/Rev.6). UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتقّيد بالعدد المحدد للصفحات الذي يقتصر على 40 صفحة للتقارير الخاصة بكل معاهدة وما بين 60 و80 صفحة للوثيقة الأساسية الموحدة (انظر المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بإعداد التقارير الواردة في الوثيقة HRI/GEN/2/Rev.6، الفقرة 19).
    L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau de la gestion peut transférer des ressources entre unités administratives et rubriques budgétaires, à condition que ces transferts ne dépassent pas le montant total des crédits approuvés par le Conseil d'administration au titre d'une ligne de crédit déterminée. UN لمدير البرنامج المساعد، مكتب الإدارة، أن ينقل الموارد فيما بين وحدات العمل وحسابات الميزانية بشرط أن تكون هذه المناقلات في حدود الاعتمادات الإجمالية التي وافق عليها المجلس التنفيذي لباب من أبواب الاعتمادات.
    A. Valeur nominale (en dollars É.-U.) des engagements financiers au titre d'objectifs liés à la Convention (voir l'annexe, tableau 2 et figure 1) 12−13 6 UN ألف - المقدار الاسمي (بدولارات الولايات المتحدة) للتعهدات المالية الرامية إلى بلوغ الأهداف المتصلة بالاتفاقية (انظر المرفق، الجدول 2 والشكل 1) 12-13 6
    c Comprend un montant de 0,026 million de dollars comptabilisé d'avance au titre d'engagements sur des exercices à venir et un montant de 0,268 million de dollars au titre d'avances sur l'indemnité pour frais d'études. UN (ج) تشمل مبلغا قدره 0.026 مليون دولار يمثل تكاليف مؤجلة تتعلق بالتزامات لفترات مالية مقبلة، ومبلغا قدره 0.268 مليون دولار يمثل تكاليف مؤجلة تتعلق بسُلف منحة التعليم.
    Le Secrétariat s'étant peut-être trompé sur la nature du document, celui-ci est présenté au titre d'un autre point de l'ordre du jour. UN ولعل الأمانة العامة لم تتبن طابع هذه الوثيقة، وبالتالي، فإنها قد قدمتها في إطار بند آخر من بنود جدول الأعمال.
    L'Assemblée générale devrait de même examiner tous ces rapports et recommandations, soit au titre d'un point de l'ordre du jour de la session plénière, soit en organisant une concertation intergouvernementale de haut niveau tous les deux ans. UN وأضاف أنه ينبغي للجمعية العامة أيضاً أن تستعرض جميع تلك التقارير والتوصيات، سواء في إطار بند جدول الأعمال في الجلسات العامة أو عن طريق عقد حوار مشترك بين الحكومات على مستوى عالٍ كل سنتين.
    185. Pour ce qui est de la réclamation au titre d'études non payées, plusieurs problèmes se posent. UN 185- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن التصميمات التي لم يدفع ثمنها، فيشوبها عدد من المشاكل.
    De ce fait, une réclamation au titre d'une participation coïncide généralement avec d'autres pertes d'actifs faisant déjà l'objet d'une demande d'indemnisation. UN وبالتالي فإن أي مطالبة بالتعويض عن حصص الأسهم تكرر عموماً خسائر أصول أخرى سبقت المطالبة بالتعويض عنها.
    De ce fait, une réclamation au titre d'une participation coïncide généralement avec d'autres pertes d'actifs faisant déjà l'objet d'une demande d'indemnisation. UN وبالتالي فإن أي مطالبة بالتعويض عن حصص الأسهم تكرر عموماً خسائر أصول أخرى سبقت المطالبة بالتعويض عنها.
    Expiration du mandat d'une personne nommée au titre d'une procédure spéciale UN انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة
    Expiration du mandat d'une personne nommée au titre d'une procédure spéciale UN انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة
    Le Comité l'engage également à respecter la limite de 40 pages imposée pour les rapports présentés au titre d'un instrument, et la limite de 60 à 80 pages imposée pour le document de base (voir les directives harmonisées figurant dans le document HRI/GEN.2/Rev.6, par. 19). UN وتحث اللجنةُ الدولة الطرف كذلك على الالتزام بالعدد الأقصى للصفحات الذي يبلغ 40 صفحة بالنسبة للتقارير الخاصة بالمعاهدات ويتراوح بين 60 و80 صفحة بالنسبة للوثيقة الأساسية المشتركة (انظر المبادئ التوجيهية المنسقة لإعداد التقارير الواردة في الفقرة 19 من الوثيقة HRI/GEN.2/Rev.6).
    L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau de la gestion peut redéployer les ressources entre unités administratives et objets de dépense, à condition que ces redéploiements ne dépassent pas le montant total des crédits approuvés par le Conseil d'administration au titre d'une ligne de crédit déterminée. UN لمساعد مدير البرنامج، مكتب التنظيم، إعادة نشر الموارد فيما بين الوحدات التنظيمية وأوجه اﻹنفاق بشرط أن تكون هذه المناقلات في حدود الاعتمادات اﻹجمالية التي وافق عليها المجلس التنفيذي لباب من أبواب الاعتمادات. البند ١٥-١
    Valeur nominale (en dollars É.-U.) des engagements financiers au titre d'objectifs liés à la Convention (voir l'annexe, tableau 1) 8−10 5 UN المقدار الاسمي (بدولارات الولايات المتحدة) للتعهدات المالية الرامية إلى بلوغ الأهداف المتصلة بالاتفاقية (انظر المرفق، الجدول 1) 8-10 5
    c Comprend un montant de 0,202 million de dollars comptabilisé d'avance au titre d'engagements sur des exercices à venir et un montant de 0,330 million de dollars au titre d'avances sur l'indemnité pour frais d'études. UN (ج) تشمل مبلغا قدره 0.202 مليون دولار يمثل تكاليف مؤجلة تتعلق بالتزامات لفترات مالية مقبلة، ومبلغا قدره 0.33 مليون دولار يمثل تكاليف مؤجلة تتعلق بسُلف منحة التعليم.
    20. Des réclamations individuelles sont transformées en réclamations familiales si, alors que l'indemnité allouée l'a été au titre d'une réclamation individuelle de la catégorie A, on détermine, conformément aux directives approuvées par le Conseil d'administration, que d'autres membres de la famille y ont également droit. UN 20- ينشأ وجوب تحويل المطالبات الفردية إلى مطالبات عائلية عندما يتبين أن ثمة مطالبات كان قد تَقرَّر أو تم دفع تعويضات بشأنها بوصفها مطالبات فردية من الفئة ألف لكنه تَبيَّن، وفقاً للمبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة، أن لدى مقدِّمي تلك المطالبات أفراد أسرة مؤهلين للحصول على تعويضات.
    Economies ou annulations au titre d'engagements d'exercices UN الوفورات المحققة من التزامات الفترات السابقة، أو من إلغائها
    vii) Supervision et formation des responsables des bureaux extérieurs en matière de sécurité, qui sont recrutés par le PNUD au titre d'arrangements interorganisations; UN `7 ' الإشراف على الفرق الميدانية من الأمن الميداني، الذين يوظفهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أساس مشترك بين الوكالات، وإصدار التعليمات لهم؛
    :: Le Haut-Commissariat et les équipes de pays des Nations Unies sont invités à faciliter la participation des acteurs nationaux aux procédures des Nations Unies relatives aux droits de l'homme, notamment à la présentation de rapports au titre d'instruments relatifs aux droits de l'homme et à l'examen périodique universel, de sorte à assurer une plus grande maîtrise locale du processus de suivi; UN :: تشجع مفوضية حقوق الإنسان وأفرقة الأمم المتحدة القطرية على تيسير مشاركة أصحاب المصلحة الوطنيين في إجراءات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مثل إجراءات الإبلاغ الخاصة بالمعاهدات والاستعراض الدوري الشامل، مما يسهم في تعزيز ملكية المتابعة.
    On s'est inquiété en particulier de son caractère potentiellement contraire à la concurrence et opaque, et du risque d'attribution abusive de marchés au titre d'accords-cadres distincts. UN وأعرب عن شواغل خاصة بشأن احتمال اتسامه بعدم الشفافية ومنافاته لمبدأ المنافسة، واحتمال إساءة استخدامه في إرساء عقود بمقتضى اتفاقات إطارية منفصلة.
    91. Saudi Aramco réclame USD 1 067 359 au titre d'autres frais de transport et de frais divers concernant les maisons transportables. UN 91- تطالب أرامكو السعودية بتعويض قدره 359 067 1 دولاراً عن مختلف تكاليف النقل المتصلة بالبيوت المحمولة.
    A.26.32 Le montant de 184 900 dollars, qui fait apparaître une diminution de 51 800 dollars, compensée par des augmentations au titre d'autres objets de dépense, doit permettre de couvrir les frais de réparation, d'entretien et de remplacement de pièces de matériel audiovisuel, photographique et de reproduction, ainsi que des dépenses diverses, telles que le fret. UN ألف-26-32 سيغطــي المبلغ 900 184 دولار، الـــذي يعكــس نقصـــانا مقداره من 800 51 دولار، تقابله زيادة في إطار أوجه الإنفاق الأخرى، عمليات إصلاح وصيانة واستبدال قطع غيار للمعدات الصوتية والبصرية والتصويرية، ومصروفات متنوعة مثل مصروفات الشحن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد