ويكيبيديا

    "au titre d'un accord" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب اتفاق
        
    • بشأن اتفاق
        
    • بموجب الاتفاق المعقود
        
    Le requérant, un rétrocessionnaire, a payé, au titre d'un accord de rétrocession, pour sa part de la perte de la barge. UN ودفع صاحب المطالبة، وهو شركة أعيد إسناد التأمين لديها، حصته من التعويض عن الخسارة بموجب اتفاق إعادة تأمين.
    Le commerce des produits de l'agriculture et de l'élevage entre le Bhoutan et l'Inde bénéficie de la franchise de droits au titre d'un accord commercial bilatéral conclu entre les deux pays. UN والتجارة في منتجات الزراعة والماشية بين بوتان والهند معفاة من الرسوم بموجب اتفاق تجاري ثنائي خاص مبرم بين البلدين.
    Les aménagements de terrains publics fournis au titre d'un accord de concession entrent dans cette catégorie. UN وتدخل في هذه الفئة تحسينات الملكية التي يتم إدخالها على اﻷراضي العامة المقدمة بموجب اتفاق امتياز.
    Le Gouvernement de la République arabe syrienne a effectué son troisième paiement au titre d'un accord qui augmente d'environ 10 % les fonds mis à disposition pour le cinquième programme de pays. UN وسددت حكومة الجمهورية العربية السورية دفعتها الثالثة بموجب اتفاق يزيد من اﻷموال المتاحة للبرنامج القطري الخامس بنسبة ١٠ في المائة تقريبا.
    Il s'agirait pour un pays d'afficher des renseignements sur un site Internet national qui constitueraient son rapport (ou une partie de son rapport) au titre d'un accord international touchant une question donnée. UN ويعني ذلك أن يضع بلد ما المعلومات على الموقع الشبكي القطري الذي يشكل عندئذ تقريره (أو جزءاً من تقريره) بشأن اتفاق دولي معني بقضية معينة.
    v) Centre d'artisanat du CORFO établi par le CONADI au titre d'un accord avec l'Université catholique de Temuco: 45 femmes bénéficiaires, budget de 4 542 000 pesos; UN واستحداث مركز الحرف اليدوية الذي أنشأته " مؤسسة تنمية الإنتاج " (CORFO) بموجب الاتفاق المعقود بين " المؤسسة الوطنية لنماء السكان الأصليين " (CONADI) وجامعة تيموكو الكاثوليكية: وبلغ عدد النساء المستفيدات 45 امرأة؛ ووصلت الميزانية المخصصة للمرأة إلى 000 542 4 بيزو شيلي؛
    À Bagdad, le Groupe des transports fournit des moyens et des services de transport terrestre à l'ensemble des membres du personnel, aux contingents, aux équipes des missions opérationnelles de la MANUI en zone rouge et aux membres des institutions qui composent l'équipe de pays des Nations Unies au titre d'un accord sur les services communs. UN وتوفر وحدة النقل في بغداد تسهيلات وخدمات النقل البري لجميع الموظفين وأفراد الوحدات العسكرية وبعثات عمليات البعثة في المنطقة الحمراء ووكالات فريق الأمم المتحدة القطري بموجب اتفاق للخدمات المشتركة.
    Cependant, le Programme de démarrage rapide, en tant qu'arrangement volontaire établi au titre d'un accord facultatif, ne comporte pas ces éléments distinctifs du Fonds multilatéral, de même que son envergure institutionnelle et financière n'égale pas celle du Fonds multilatéral. UN بيد أنّ برنامج البداية السريعة، باعتباره ترتيباً طوعياً بموجب اتفاق طوعي، لا ينطوي على العناصر المميزة للصندوق المتعدّد الأطراف ولا يعمل على نفس النطاق المؤسسي والمالي لهذا الصندوق.
    S'il n'était pas possible de s'arranger pour réguler la production ou les exportations d'excédents au titre d'un accord international, les producteurs pouvaient se concerter en vue de réduire les livraisons et d'améliorer les conditions du marché. UN فإذا لم يكن بالإمكان وضع ترتيبات لتنظيم إنتاج السلع الفائضة أو تصديرها بموجب اتفاق دولي، يستطيع المنتجون أن يجتمعوا بهدف الحد من الإمدادات وتحسين ظروف السوق.
    Toutes les informations soumises par les Parties ou recueillies au titre d'un accord multilatéral sur l'environnement ne sont pas utilisées aux fins de l'examen de la mise en œuvre. UN 27 - ولا تُستخدم جميع المعلومات التي يتم تقديمها أو تجميعها بموجب اتفاق بيئي متعدد الأطراف في عملية الاستعراض.
    L'État hôte devra veiller à disposer d'une base législative nationale pour pouvoir s'acquitter de ses responsabilités au titre d'un accord de ce genre avec la Somalie. UN وسيلزم أن تضمن الدولة المضيفة توافر أساس تشريعي وطني لديها يمكنها من القيام بمسؤولياتها بموجب اتفاق من هذا القبيل مع الصومال.
    Depuis septembre 1992, sur un total initial de 250 000 réfugiés au Bangladesh, 54 000 environ étaient rentrés au titre d'un accord bilatéral entre les deux pays. UN وكان قد عاد نحو ٠٠٠ ٤٥ شخص الى الوطن منذ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ بموجب اتفاق ثنائي بين بنغلاديش وميانمار من أصل عدد من اللاجئين بلغ في البداية ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئ في بنغلاديش.
    Dans le cas du Cambodge, dès la signature des Accords de paix de Paris, la Thaïlande a envoyé deux bataillons de génie civil de l'Armée royale thaïlandaise au titre d'un accord bilatéral et également sous le mandat de l'Autorité de transition des Nations Unies au Cambodge (UNTAC), afin de procéder à des activités de réparation des routes et de déminage au Cambodge. UN وفي حالة كمبوديا، وحالما تم التوقيع على اتفاقات باريس للسلام، قامت تايلند بإرسال كتيبتي هندسة من الجيش الملكي التايلندي بموجب اتفاق ثنائي وفي إطار ولاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، للاضطلاع بإزالة اﻷلغام وإصلاح الطرق في كمبوديا.
    Pour ces opérations, les garde-côtes des États-Unis ont prêté leur concours aux Forces armées au titre d'un accord bilatéral d'assistance dans le domaine maritime, conclu entre la Sierra Leone et le Gouvernement des États-Unis en juin 2009. UN وساعدت القوات المسلحة خفر السواحل التابعين للولايات المتحدة في تنفيذ عملية بموجب اتفاق ثنائي لتقديم المساعدة البحرية أُبرم بين سيراليون وحكومة الولايات المتحدة في حزيران/يونيه 2009.
    Un autre requérant, qui administrait un hôtel en Iraq au titre d'un accord de gérance à long terme, demande à être indemnisé de services de gestion fournis au mois de juillet 1990, pour lesquels il n'a pas été payés. UN وهناك صاحب مطالبة آخر كان يدير فندقاً في العراق بموجب اتفاق إدارة طويل الأجل، وهو يلتمس تعويضاًً عن عدم سداد خدمات الإدارة المقدمة في شهر تموز/يوليه 1990.
    10. au titre d'un accord de coopération signé avec le FIDA, l'UNOPS, en tant qu'institution de coopération, fournit des services d'administration des prêts et de surveillance des projets pour toute une gamme des projets du FIDA. UN 10 - بموجب اتفاق للتعاون وقَّع مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، يقدم المكتب، بوصفه مؤسسة متعاونة، خدمات إدارة القروض والإشراف على المشاريع لمجموعة من مشاريع الصندوق.
    Les dispositions de cette loi prévoient également des soins de santé spécifiques pour les salariés, et définissent les obligations qui incombent aux employeurs au titre d'un accord que ceux-ci signent avec l'établissement de soins de santé chargé de fournir ce type de soins médicaux. UN 55- كما تنص أحكام القانون على توفير رعاية صحية محددة للعاملين وتحدد الالتزامات التي تقع على عاتق أرباب العمل بموجب اتفاق يبرم مع مؤسسات الرعاية الصحية التي توفر هذا النوع من الرعاية الصحية.
    S'agissant des conditions de vie des Hmongs rapatriés au titre d'un accord avec un pays voisin, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a constaté avec préoccupation que certaines personnes, considérées par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés comme relevant de sa compétence, n'avaient pas été rapatriées de leur plein gré. UN ٧٠- وفيما يخص أوضاع أفراد الهمونغ الذين أعيدوا إلى موطنهم بموجب اتفاق مع بلد مجاور، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لأن بعض الأشخاص الذين تعتبرهم المفوضية مشمولين باختصاصها قد أعيدوا إلى وطنهم بصورة غير طوعية.
    Il s'agirait pour un pays d'afficher des renseignements sur un site Internet national qui constitueraient son rapport (ou une partie de son rapport) au titre d'un accord international touchant une question donnée. UN ويعني ذلك أن يضع بلد ما المعلومات على الموقع الشبكي القطري الذي يشكل عندئذ تقريره (أو جزءاً من تقريره) بشأن اتفاق دولي معني بقضية معينة.
    Il s'agirait pour un pays d'afficher des renseignements sur un site Internet national qui constitueraient son rapport (ou une partie de son rapport) au titre d'un accord international touchant une question donnée. UN ويعني ذلك أن يضع بلد ما المعلومات على الموقع الشبكي القطري الذي يشكل عندئذ تقريره (أو جزءاً من تقريره) بشأن اتفاق دولي معني بقضية معينة.
    vi) Projet de développement technologique de l'artisanat du CORFO établi par le CONADI au titre d'un accord avec l'Université catholique de Temuco: 60 femmes bénéficiaires, budget de 3 254 250 pesos; UN واضطلاع " مؤسسة تنمية الإنتاج " (CORFO) بمشروع دمج التكنولوجيا في إنتاج الحرف اليدوية، الذي أنشئ بموجب الاتفاق المعقود بين " المؤسسة الوطنية لنماء السكان الأصليين " (CONADI) وجامعة تيموكو الكاثوليكية: وبلغ عدد النساء المستفيدات 60 امرأة؛ ووصلت الميزانية المخصصة للمرأة إلى 250 254 3 بيزواً شيلياً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد