L'Opération a cependant recensé 26 postes dont les fonctions ne devraient pas être confiées à des vacataires au titre de contrats de service. | UN | غير أن العملية حددت 26 وظيفة ينبغي ألا يؤدي مهامها متعاقدون أفراد بموجب عقود خدمة. |
Traitements, indemnités de subsistance et frais de voyage au titre de contrats d'appui pour 10 personnes. | UN | المرتبات وبدلات الإقامة المقررة للبعثة وتكاليف السفر الخاصة بعشرة موظفين معينين بموجب عقود لدعم ملاك الموظفين. |
Traitement, indemnité de subsistance et frais de voyage au titre de contrats d'appui pour 10 personnes. | UN | المرتبات وبدلات الإقامة المقررة للبعثة وتكاليف السفر الخاصة بعشرة موظفين معينين بموجب عقود لدعم ملاك الموظفين. |
Actuellement le dossier d'activités et de projets en cours d'exécution au titre de contrats de services de gestion comprend ou totalise environ 2 000 opérations. | UN | وتضم الحافظة الحالية للمشاريع واﻷنشطة الفعلية المنفذة في إطار اتفاقات الخدمات اﻹدارية نحو ٠٠٠ ٢ مشروع. |
Du fait qu'on n'a pas acquis le navire de transport fluvial de marchandises, on a utilisé à l'intérieur du pays, au cours de la période considérée des transports commerciaux, au titre de contrats conclus avec des transporteurs de fret. | UN | ونظر لعدم الحصول على سفينة الشحن النهري، تم القيام بالنقل النهري بوسائل تجارية أثناء الفترة المعنية بموجب العقود المبرمة مع شركات الشحن الداخلي. |
Cela s'explique par le fait que nombre de requérants ont réclamé le montant total dû au titre de contrats de durée déterminée, dont la période qui restait à courir s'étendait sur plusieurs années. | UN | ويعزى ذلك إلى أن العديد من المطالبين طالبوا بالحصول على المبلغ الكامل المستحق بموجب عقود محددة المدة باقٍ على انتهائها عدة سنوات. |
Cela s'explique par le fait que nombre de requérants ont réclamé le montant total dû au titre de contrats de durée déterminée, dont la période qui restait à courir s'étendait sur plusieurs années. | UN | ويعزى ذلك إلى أن العديد من المطالبين طالبوا بالحصول على المبلغ الكامل المستحق بموجب عقود محددة المدة باقٍ على انتهائها عدة سنوات. |
Traitement, indemnité de subsistance et frais de voyage au titre de contrats d'appui pour une période de 10 mois. | UN | المرتبات وبدلات الإقامة المقررة للبعثة وتكاليف السفر الخاصة بعشرة موظفين معينين بموجب عقود لدعم ملاك الموظفين لمدة 10 أشهر. |
291. Dans les universités privées, les professeurs sont recrutés au titre de contrats de travail, dans les mêmes conditions qu'aux niveaux non universitaires. | UN | ١٩٢- ويعين اﻷساتذة في الجامعات الخاصة بموجب عقود عمل، وفقا لنفس الشروط المتعلقة بمستويات التعليم غير الجامعي. |
Soucieux de réduire ces déficits, certains gouvernements ont dû annuler des nouveaux projets et, parfois même, retarder certains versements dus au titre de contrats. | UN | ودفعت ضرورة خفض العجز في الميزانية بعض الحكومات إلى إلغاء مشاريع جديدة، وأحيانا إلى تأجيل سداد المدفوعات الواجبة السداد بموجب عقود. |
Au Népal, par exemple, les cessions de terrains forestiers dégradés au titre de contrats de bail renouvelables de 40 ans ont réduit la pauvreté et permis le reboisement des coteaux. | UN | وفي نيبال، مثلاً، خفضت عمليات نقل مناطق من الغابات المتدهورة بموجب عقود إيجار مدتها 40 عاماً قابلة للتجديد من معدلات الفقر وأفضت إلى إعادة تشجير التلال. |
Les traitements correspondant à 544 membres du personnel recrutés au titre de contrats de durée limitée ont été calculés sur la base d'un barème applicable en juillet 2000. | UN | أما أجور الموظفين الذين عينوا بموجب عقود محددة المدة، وعددهم 544 فقد حددت على أساس جدول المرتبات المعمول به منذ تموز/يوليه 2000. |
L’engagement au titre de contrats emploi-formation n’est pas ouvert aux employeurs qui, au moment de faire la demande d’engagements nouveaux, n’ont pas intégré au moins 50 % de ceux dont le contrat emploi-formation est venu à expiration au cours des 24 mois immédiatement précédents. | UN | ولا يجوز لأرباب العمل استخدام الشباب بموجب عقود التدريب المهني هذه إذا كانوا وقت تقديم الطلب لاستخدام عاملين جدد لم يحتفظوا في الخدمة بما لا يقل عن ٠٥ في المائة من العاملين الذين انقضت مدة عقود تدريبهم المهني في فترة اﻟ ٤٢ شهرا السابقة لذلك مباشرة. |
Mais les contrats emploi-formation en faveur de l’emploi des jeunes ont perdu leur connotation spéciale lorsqu’est entrée en vigueur la loi n° 608 de 1996 qui donne à la Commission régionale pour l’emploi toute latitude pour relever l’âge limite des travailleurs pouvant être engagés au titre de contrats emploi-formation. | UN | ولكن التركيز الخاص لعقود التدريب المهني على عمالة الشباب توقف عند دخول القانون رقم ٨٠٦ لعام ٦٩٩١ حيز النفاذ. فهذا القانون يخول لجنة العمالة اﻹقليمية أن ترفع دون قيد أو شرط الحد اﻷعلى لسن العاملين الذين يجوز استخدامهم بموجب عقود التدريب المهني هذه. |
Le tableau des effectifs de l'UNOPS comprend toujours d'une part des fonctionnaires permanents et d'autre part du personnel engagé pour une durée limitée ou au titre de contrats de louage de services. | UN | ولا يزال موظفو المكتب مزيجا من الموظفين المعينين في وظائف ثابتة والموظفين المعينين ﻷداء أنشطة محددة المدة أو في إطار اتفاقات الخدمة الخاصة. |
En outre, sur les 208 personnes employées par la MINUL au titre de contrats de louage de services ou de vacataire, quatre étaient payées au moyen des crédits ouverts pour financer les postes autorisés, en attendant la régularisation de leur engagement. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن البعثة قامت بتوظيف 208 من الأفراد في إطار اتفاقات الخدمات الخاصة/المتعاقدين الفرديين وأن أربعة منهم شغلوا وظائف مأذون بها، ريثما يتم تحويلهم إلى نظام العقود العادية. |
a Non compris le chef de la police et un agent des services généraux recrutés au titre de contrats concernant le personnel civil recruté sur le plan international. | UN | (أ) لا تشمل مفوض الشرطة ووظيفة موظف خدمات عامة عيِّن بموجب العقود المدنية الدولية. |
34. Plusieurs requérants demandent une indemnisation au titre de contrats conclus avec la Compagnie iraquienne de navigation. | UN | 34- ويلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً في إطار عقود مع شركة الشحن البحري العراقية. |
Les pays fournissent des contingents aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies au titre de contrats de location avec ou sans services. | UN | 113 - وتوفر البلدان المساهمة بقوات وحدات لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في إطار ما يسمى بترتيبات الإيجار الشامل أو غير الشاملة للخدمات. |
Les dépenses supplémentaires au titre de contrats de soutien logistique sont dus au fait que l'enlèvement des déchets a été plus coûteux que prévu car il a été nécessaire de doubler les équipes de travail du fait de l'insuffisance des camions de vidange. | UN | وتعزى النفقات اﻹضافية التي نشأت في سياق عقود السوقيات إلى ارتفاع تكلفة إزالة القمامة، ذلك أنه كان من الضروري القيام بنوبتي عمل نظرا لعدم وجود شاحنات للصرف الصحي. |
c) Faire en sorte que les nouvelles limites fixées quant à la rémunération soient appliquées uniformément à tous les retraités qui perçoivent une pension de retraite, y compris ceux qui sont recrutés au titre de contrats de louage de services ou de contrats-cadres. | UN | )ج( ضمان أن تطبق الحدود الجديدة لﻷجر بشكل متسق، على جميع المتقاعدين الذين يتقاضون استحقاقات المعاش التقاعدي، بما في ذلك من يتم تعيينهم بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة وعلى أساس " وقت الاستخدام الفعلي " . |
C. Perspectives humaines Fin 2010, l'UNOPS employait en tout 5 179 personnes, dont 876 fonctionnaires et 4 303 personnes au titre de contrats de louage de services individuels de trois mois ou plus (568 accords internationaux et 3 735 accords nationaux). | UN | 25 - في نهاية عام 2010، كان العدد الإجمالي لأفراد القوة العاملة 179 5 فردا، منهم 876 موظفا و 303 4 أفراد بعقود في إطار اتفاقات تعاقد فردي تبلغ مدتها ثلاثة أشهر أو أكثر (568 متعاقدا فرديا دوليا و 735 3 متعاقدا فرديا وطنيا). |
Trente-cinq pour cent des engagements ont été effectués au titre de contrats de louage de services; il s’agissait soit de consultants soit de vacataires. | UN | وبلغت نسبة تشغيل المتقاعدين عن طريق أسلوب اتفاقات الخدمة الخاصة ٣٥ في المائة، وشملت هذه النسبة كلا من الخبراء الاستشاريين واﻷشخاص المتعاقدين بصفة شخصية. |
La KSF demande une indemnité de KWD 26 186 au titre de contrats payés d'avance, de dommages causés à des biens immobiliers, d'autres biens corporels et de diverses pertes qui résulteraient de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتطالب شركة سانتا في بتعويض بمبلغ 186 26 ديناراً كويتياً مقابل عقود مدفوعة مقدماً، وأضرار لحقت بالعقارات، وغيرها من الممتلكات المادية وخسائر أخرى يزعم أن غزو العراق للكويت واحتلاله لها قد تسببا فيها. |