Par conséquent, cette information n’a pas été incluse dans les données communiquées par le Gouvernement mexicain au titre de la catégorie V du Registre des armes classiques de l’ONU. | UN | وتبعا لذلك، فإن تلك المعلومات غير مدرجة في البيانات التي قدمتها حكومة المكسيك في إطار الفئة الخامسة في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Tout montant accordé au titre de la catégorie C6 sera déduit de l'indemnité accordée au titre de la catégorie D6. | UN | ويجري استقطاع أي تعويض يُمنح في إطار الفئة جيم/٦ من مبلغ التعويض الممنوح في إطار الفئة دال/٦. |
La mission a décidé de facturer le gouvernement hôte, mais il semble qu’elle aurait pu à juste titre lui faire don de ce matériel au titre de la catégorie IV. | UN | ومع أن البعثة قررت أن تتحمل الحكومة تكاليف هذه الجسور، إلا أنها تندرج، فيما يبدو، ضمن المعدات التي يحق قانونا منحها على سبيل الهبة في إطار الفئة الرابعة. |
220. Dans certains cas, la déduction d'indemnités allouées au titre de la catégorie " C " est en fait une déduction d'un montant calculé sur la base de la proportionnalité. | UN | 220- وفي بعض الحالات يمثل الخصم من التعويض الذي يندرج في الفئة " جيم " في الواقع خصماً بمبلغ متناسب. |
Il convient dès lors de conclure que durant les 20 premiers jours de la détention de M. Kingue, il n'y avait aucun fondement légal et qu'il s'agissait d'une détention arbitraire au titre de la catégorie I. | UN | ومن المناسب بالتالي استنتاج أنه لا يوجد أي أساس قانوني للأيام العشرين الأولى من احتجاز السيد كينغ وأنه احتجاز تعسفي يندرج ضمن الفئة الأولى. |
C'était la première année d'élaboration de ce rapport, ces programmes étant habituellement présentés au titre de la catégorie 4 du budget d'appui biennal. | UN | وهذه هي السنة اﻷولى التي أعد فيها تقرير من هذا القبيل، إذ درجت العادة على إدماج هذه البرامج في إطار الفئة ٤ من ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
Par ailleurs, il existe des liens étroits entre les questions examinées au titre de la catégorie II et celles qui sont étudiées au titre des catégories I et II du programme de travail du Forum; | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد صلات وثيقة بين المسائل التي نوقشت في إطار الفئة الثالثة وتلك المسائل في إطار الفئتين اﻷولى والثانية من برنامج عمل المنتدى؛ |
Tout montant accordé au titre de la catégorie C6 sera déduit de l'indemnité accordée au titre de la catégorie D6. | UN | ويجري استقطاع أي تعويض يُمنح في إطار الفئة جيم/٦ من مبلغ التعويض الممنوح في إطار الفئة دال/٦. |
Aux termes du paragraphe 12, les réclamations portant sur des montants supplémentaires peuvent être par ailleurs présentées au titre de la catégorie " C " et au titre d'autres catégories appropriées. | UN | وجاء في الفقرة 12 من المقرر 1 أن المطالبة بمبالغ إضافية يجوز تقديمها في إطار الفئة " جيم " وفي الفئات الملائمة الأخرى. |
Aux termes du paragraphe 12, les réclamations portant sur des montants supplémentaires peuvent être par ailleurs présentées au titre de la catégorie " C " et au titre d'autres catégories appropriées. | UN | وجاء في الفقرة 12 من المقرر 1 أن المطالبة بمبالغ إضافية يجوز تقديمها في إطار الفئة " جيم " وفي الفئات الملائمة الأخرى. |
b) D'IQsensato au titre de la catégorie générale. | UN | (ب) منظمة إيكسينساتو (IQsensato) في إطار الفئة العامة. |
b) d'IQsensato au titre de la catégorie générale. | UN | (ب) منظمة إيكسينساتو (IQsensato) في إطار الفئة العامة. |
Plusieurs délégations demandent au HCR de se montrer circonspect dans l'acceptation de fonds pour des activités au titre de la catégorie II de la Réserve des opérations et lui demande de communiquer les critères de sélection au Comité. | UN | ووجهت دعوات عديدة إلى المفوضية لتوخي الحذر في قبول أموال لأنشطة في إطار الفئة الثانية من احتياطي التشغيل، وإطلاع اللجنة على معيار الاختيار. |
S'agissant de ces trois employés, le Comité fait observer que la Commission a attribué à chacun d'eux des indemnités pour perte de revenu au titre de la catégorie < < C > > . | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الثلاثة، يلاحظ الفريق أن جميعهم حصل على مبلغ من اللجنة في إطار الفئة " جيم " عن الكسب الفائت. |
L'un des importants progrès réalisés par le Groupe d'experts internationaux sur le Registre en 2003 a été l'inclusion des systèmes portatifs de défense aérienne en tant que sous-catégorie au titre de la catégorie 7 ayant trait aux missiles. | UN | وكان أحد الإنجازات الهامة لعمل فريق الخبراء الحكوميين المعني بالسجل في عام 2003 هو إدراج منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد بوصفها فئة فرعية في إطار الفئة 7، التي تتناول القذائف. |
Il a été constaté que six requérants qui avaient choisi le montant supérieur au titre de la catégorie'A'avaient également présenté une réclamation au titre d'autres catégories. | UN | وتبين أن ستة من أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات بالمبالغ الأكبر في الفئة " ألف " قد قدموا مطالبات بموجب الفئات الأخرى. |
En conséquence, certains des montants accordés au titre des pertes C1-argent ont été, à tort, révisés à la baisse, les requérants de la catégorie " C " ayant également reçu des indemnités au titre de la catégorie " A " . | UN | ونتيجة لذلك، خفضت بطريق خاطئة بعض التعويضات النقدية - جيم/1 - على أساس أن أصحاب مطالبات الفئة " جيم " قد حصلوا على تعويضات في الفئة " ألف " أيضاً. |
Les indemnités initialement allouées au titre de la catégorie " C " ont été déduites des indemnités approuvées au titre des pertes connexes dans la catégorie " D " . | UN | وجرى اقتطاع التعويضات الأصلية من الفئة " جيم " من التعويضات عن الخسائر ذات الصلة في الفئة " جيم " . |
Sans qu'il soit nécessaire dès lors d'apprécier les arguments pourtant pertinents sur la preuve pour évaluer les décisions de la justice interne, le Groupe de travail est d'avis que ces violations du droit à un procès équitable qualifient la détention de M. Kingue d'arbitraire au titre de la catégorie III. | UN | ودون أن تكون ثمة مدعاة تقييم الحجج المتعلقة بأدلة الإثبات، على وجاهتها، من أجل تقييم قرارات العدالة المحلية، يرى الفريق العامل أن هذه الانتهاكات للحق في محاكمة عادلة تضفي على احتجاز السيد كينغ صفة الاحتجاز التعسفي المندرج ضمن الفئة الثالثة. |
Il est recommandé que, pour la prochaine période de programmation, ces lignes soient regroupées en une seule au titre de la catégorie 1.6 — ressources allouées à l'exécution. | UN | ومن المقترح أن يجرى في فترة البرمجة التالية إدراج هذه البنود المستقلة ضمن مخصص واحد تحت الفئة ١-٦: موارد التنفيذ. |
Il estime que les paiements entrant dans la première catégorie peuvent être considérés comme étant directement liés à l'invasion, ce qui est conforme aux conclusions du Comité concernant les dépenses afférentes à un départ dans le cas des pertes déclarées au titre de la catégorie D1 (Espèces) (voir le paragraphe 128 ci—dessus). | UN | ويرى الفريق أنه يمكن القول بإن المدفوعات التي تندرج في إطار الفئة اﻷولى ترتبط ارتباطاً مباشراً بالغزو. ويتفق هذا مع النتائج التي خلص إليها الفريق فيما يخص مصاريف المغادرة بالنسبة للخسائر التي تندرج في اﻹطار دال/١ )النقود( )انظر الفقرة ٨٢١ أعلاه(. |
69. Conformément à la décision 21 du Conseil d'administration, les requérants qui ont déposé des réclamations tardives dans la catégorie < < C > > mais qui avaient opté pour le montant forfaitaire supérieur au titre de la catégorie < < A > > sont réputés avoir choisi le montant inférieur. | UN | 69- ووفقاً لمقرر مجلس الإدارة 21، فإن أصحاب المطالبات الذين قدموا " مطالبات متأخرة " من الفئة " جيم " لكنهم اختاروا المبالغ المقطوعة الأعلى في استمارات مطالباتهم من الفئة " ألف " يُعتبر أنهم اختاروا المبالغ الأدنى. |
On s'est aperçu qu'une réclamation émanait d'un requérant qui avait choisi le montant supérieur au titre de la catégorie < < A > > et avait également présenté une réclamation au titre de la catégorie < < C > > . | UN | وحددت مطالبة من سري لانكا باعتبارها مطالبة قدمت بموجب الفئة " ألف " بمبلغ أكبر قدم صاحبها أيضا مطالبة بموجب الفئة " جيم " . |
Les activités financées au titre de la catégorie de services 3 - accès à la justice et droits de l'homme - viennent à l'appui du sous-objectif 1.2.3 défini dans le Cadre de résultats stratégiques. | UN | 18 - وتدعم الأنشطة المندرجة في إطار المرفق 3، فرص اللجوء إلى العدالة والتمتع بحقوق الإنسان، الهدف الفرعي 1-2-3 من إطار النتائج الاستراتيجية. |
apportées aux indemnités accordées au titre de la catégorie connexe " C " 48 15 | UN | " جيم " اقتطعت من تعويضات ذات صلة بالفئة " دال " 48 15 |