Toutes les parties doivent respecter leurs obligations au titre de la Feuille de route. | UN | وعلى جميع الأطراف التقيد بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق. |
La Malaisie exhorte les deux parties à honorer leurs obligations au titre de la Feuille de route et à les appliquer pleinement et en toute bonne foi. | UN | وتحث ماليزيا كلا الطرفين على الامتثال لتعهداته بموجب خارطة الطريق وتنفيذها على وجه السرعة تنفيذا تاما وأمينا. |
Israël est prêt à remplir ses engagements au titre de la Feuille de route, à faire des concessions douloureuses et à aider les dirigeants palestiniens déterminés à faire la paix à remplir leurs obligations. | UN | وتظل إسرائيل على استعداد لتنفيذ التزاماتها بموجب خارطة الطريق، وعلى استعداد لتقديم تنازلات مؤلمة، وعلى استعداد لمساعدة قيادة فلسطينية تلتزم بالسلام، ولتيسير الأمور لها في الوفاء بالتزاماتها. |
Les dirigeants israéliens doivent eux aussi s'acquitter de leurs responsabilités au titre de la Feuille de route. | UN | كذلك، ويجب على القيادة الإسرائيلية أن تنفذ ما يخصها من الالتزامات وفقا لخارطة الطريق. |
Les négociations au titre de la Feuille de route de Bali peuvent être l'occasion de réduire ou de supprimer quelques-uns de ces risques propres au MDP. | UN | وتوفر المفاوضات في إطار خارطة طريق بالي فرصة لتقليل أو إزالة بعض المخاطر المحددة التي تواجه الآلية. |
Le Gouvernement israélien n'a encore satisfait à aucune de ses obligations au titre de la Feuille de route. | UN | غير أن الحكومة الإسرائيلية لم تمتثل بعد لأي من التزاماتها بموجب خريطة الطريق. |
L'Autorité palestinienne doit également assumer ses responsabilités au titre de la Feuille de route, quelles que soient les difficultés qu'elle rencontre. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية أيضا أن تتحمل مسؤولياتها بموجب خارطة الطريق على الرغم من الصعوبات التي تواجهها. |
L'Autorité palestinienne a déclaré qu'elle était prête à assumer toutes ses obligations au titre de la Feuille de route. | UN | ولقد أكدت السلطة الفلسطينية استعدادها للوفاء بجميع التزاماتها بموجب خارطة الطريق. |
Les activités d'implantation de colonies sont illégales au regard du droit international et contreviennent aux engagements pris par Israël au titre de la Feuille de route. | UN | ويتعارض النشاط الاستيطاني غير القانوني بموجب القانون الدولي مع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق. |
Nous applaudissons à l'engagement des deux parties à conclure un accord avant la fin de 2008 et à appliquer leurs obligations respectives au titre de la Feuille de route. | UN | ونحيي التزام كلا الطرفين بإبرام اتفاق قبل نهاية عام 2008، وبتنفيذ كل منهما التزاماته بموجب خارطة الطريق. |
Ces activités, qui sont contraires au droit international et aux engagements d'Israël au titre de la Feuille de route, doivent être gelées. | UN | ولا بد من وقف تلك الأنشطة التي تتعارض مع القانون الدولي ومع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق. |
Dans le même temps, le Gouvernement palestinien fait tout son possible pour tenir les engagements pris au titre de la Feuille de route. | UN | وفي هذه الأثناء، قال إن حكومته تفعل أقصى ما في مقدورها للوفاء بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق. |
L'Australie continue de penser qu'Israël et les Palestiniens doivent respecter leurs obligations respectives au titre de la Feuille de route. | UN | إن موقف أستراليا القوي في هذا الصدد ثابت لم يتغير، أي إنه يتعين على إسرائيل والفلسطينيين الوفاء بالتزاماتهم بموجب خارطة الطريق. |
Nous demandons à Israël et à l'Autorité palestinienne de reprendre la coopération en matière de sécurité et, concurremment, de satisfaire pleinement aux conditions requises au titre de la Feuille de route. | UN | وندعو إسرائيل والسلطة الفلسطينية أن تستأنفا التعاون الأمني وأن تنفذا في نفس الوقت المطالب المنتظرة منهما بموجب خارطة الطريق. |
Tout cela pour dire que si la population civile locale vit dans des conditions aussi pénibles, la faute en revient avant toute chose aux terroristes eux-mêmes et à l'Autorité palestinienne qui, en dépit des obligations contractées au titre de la Feuille de route, donne carte blanche aux terroristes. | UN | وهذا يبين أن ظروف السكان المدنيين المحليين التعيسة ترجع، أكثر من أي شيء آخر، إلى الإرهابيين أنفسهم وإلى السلطة الفلسطينية التي، رغم تعهداتها بموجب خارطة الطريق، تطلق العنان للإرهابيين. |
Toutefois, cela exige que la communauté internationale apporte son plein appui au Premier Ministre palestinien et à son équipe pour leur permettre d'honorer leurs engagements au titre de la Feuille de route. | UN | هذا يستدعي من المجتمع الدولي أن يتقدم بكل الدعم لرئيس الوزراء الفلسطيني، وفريقـه، بما يمكـن الجانب الفلسطيني من تنفيذ التزاماته بموجب خارطة الطريق. |
Dans cette situation particulièrement difficile, nous en appelons aux Israéliens et aux Palestiniens pour qu'ils évitent une escalade du conflit et s'attèlent à la mise en œuvre de leurs obligations au titre de la Feuille de route, afin de relancer les perspectives de paix. | UN | وفي الحالة الراهنة، وهي حالة صعبة للغاية، ندعو الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء لمنع تصعيد الصراع والبدء في تنفيذ التزاماتهما بموجب خارطة الطريق، بغية إنعاش احتمالات السلام. |
Il est manifeste qu'il faut exercer des pressions sur les parties pour qu'elles s'acquittent de leurs engagements au titre de la Feuille de route. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى ممارسة المزيد من الضغط على الطرفين لكي يقوما بتنفيذ التزاماتهما وفقا لخارطة الطريق. |
Nous devons aider les deux parties à saisir l'occasion qui se présente actuellement pour engager un dialogue politique véritable au titre de la Feuille de route. | UN | ويجب علينا أن نساعد الجانبين على اغتنام الفرصة الراهنة لإجراء حوار سياسي حقيقي وفقا لخارطة الطريق. |
Un accord global ne saurait être atteint que si les deux parties s'acquittent réellement, et avec détermination, des obligations qui leur incombent au titre de la Feuille de route. | UN | وأية تسوية شاملة لا يمكن أن تتحقق إلا إذا نفذ الجانبان تنفيذا فعالا وبعزم التزاماتهما في إطار خارطة الطريق. |
De même, toutes les parties doivent assumer leurs obligations au titre de la Feuille de route. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تفي جميع الأطراف بالتزاماتها في إطار خارطة الطريق. |
Nous demandons aux parties de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Feuille de route. | UN | ونطلب إلى الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق. |
Les deux parties doivent honorer leurs obligations au titre de la Feuille de route. | UN | ولا بد من أن ينفذ الطرفان على حد سواء التزاماتهما وفقا لخريطة الطريق. |