ويكيبيديا

    "au titre des divers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب مختلف
        
    • في إطار مختلف
        
    • تحت شتى
        
    • بموجب شتى
        
    Il a continué à appuyer et à aider les gouvernements à établir des rapports au titre des divers instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وواصلت المفوضية تقديم الدعم إلى الحكومات ومساعدتها على إعداد التقارير المطلوبة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان.
    Ceuxci devaient être informés de leurs droits au titre des divers régimes juridiques régissant les affaires de consommation. UN وينبغي إطلاع المستهلكين على حقوقهم بموجب مختلف الأطر القانونية المنظمة لشؤون المستهلكين.
    Dans la perspective de la nationalisation des obligations en matière de présentation de rapports au titre des divers instruments, ces difficultés peuvent progressivement être surmontées. UN وبالنظر إلى التحسينات التي يمكن إدخالها لتبسيط عملية الوفاء بهذه الالتزامات بموجب مختلف المعاهدات، يمكن التغلب على هذه التحديات تدريجياً.
    L'exécution du programme de travail au titre des divers programmes est présentée ci-après. UN ويرد أدناه تنفيذ برنامج العمل في إطار مختلف البرامج.
    Le Bureau a pour habitude de répartir entre les vice-présidents et le rapporteur le suivi des projets de résolution établis et négociés au titre des divers points dont la Commission est saisie. UN فقد جرت الممارسة في المكتب على تقسيم مهمة رصد مشاريع القرارات التي يجري إعدادها والتفاوض بشأنها في إطار مختلف بنود اللجنة بين نواب الرئيس والمقرر.
    Les augmentations et diminutions proposées au titre des divers objets de dépense tiennent compte des données d’expérience de 1998 en ce qui concerne les fonds à allouer pour le Président de l’Assemblée générale. UN وتعكس جوانب الزيادة والنقصان المقترحة تحت شتى وجوه اﻹنفاق الخبرة الفعلية المكتسبة في عام ٨٩٩١ والمتصلة بالموارد المقدمة دعما لاحتياجات رئيس الجمعيــة العامة.
    Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l’homme et les libertés fondamentales et de s’acquitter des obligations qu’ils ont contractées au titre des divers instruments internationaux pertinents, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول اﻷعضاء بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،
    Ces obligations du Nigéria au titre des divers instruments internationaux auxquels il est partie sont mentionnés au paragraphe 22 du dernier rapport du Rapporteur spécial. UN وترد التزامات نيجيريا بموجب مختلف الصكوك الدولية التي هي طرف فيها على النحو الوارد في الفقرة ٢٢ من التقرير اﻷخير للمقرر الخاص.
    Il était largement admis qu'un financement supplémentaire et le transfert de technologies seraient fondamentaux pour que les pays en développement puissent être en mesure de continuer de s'acquitter de leurs obligations au titre des divers accords multilatéraux sur l'environnement auxquels ils étaient Parties. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن التمويل الإضافي ونقل التكنولوجيا يتسمان بأهمية كبيرة لتمكين البلدان النامية من مواصلة الوفاء بالتزاماتها بموجب مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Les États-Unis continuent d'actualiser et d'enrichir leur cadre juridique afin de s'acquitter des engagements auxquels ils ont souscrit au titre des divers traités sur la non-prolifération, ainsi qu'il est noté ailleurs dans le présent rapport. UN وتواصل الولايات المتحدة تحديث وتعزيز الإطار القانوني للامتثال لالتزاماتها بموجب مختلف معاهدات عدم الانتشار، وفقا لما ذكر في موضع آخر من هذا التقرير.
    Ainsi, le Secrétaire général recommande notamment de rationaliser les procédures d'établissement de rapports et d'étudier la possibilité de regrouper les rapports présentés au titre des divers instruments relatifs aux droits de l'homme. UN فالأمين العام أوصى تحديداً، بترشيد إجراءات إعداد التقارير، ودراسة إمكانية توحيد التقارير المقدمة بموجب مختلف الصكوك ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Pour sa part, le Nigéria continuera d'honorer ses engagements au titre des divers accords de désarmement et de maîtrise des armements auxquels il a souscrit. UN أما نيجيريا، فإنها ستواصل من جانبها التقيد بالتزاماتها بموجب مختلف اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة التي هي طرف فيها.
    L'Inde a voté pour ce projet de résolution, car elle a foi en la responsabilité des États de s'acquitter pleinement de leurs obligations, contractées au titre des divers accords de désarmement, de non-prolifération et de limitation des armements auxquels ils sont parties. UN لقد صوتت الهند مؤيدة لمشروع القرار لأنها تؤمن بمسؤولية الدول عن الامتثال التام لالتزاماتها بموجب مختلف اتفاقات نـزع السلاح وعدم الانتشار والحد من الأسلحة التي انضمت إليها.
    Réaffirmant que tous les Etats Membres sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous et d'honorer les obligations qu'ils ont contractées au titre des divers instruments internationaux dans ce domaine, UN " وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع والوفاء بالالتزامات التي أخذتها على أنفسها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،
    Les projets de résolutions au titre des divers points de l'ordre du jour seront négociés et adoptés par la Commission durant la session, plutôt qu'à la fin. UN وسوف تتفاوض اللجنة على مشاريع القرارات المطروحة في إطار مختلف بنود جدول الأعمال وستعتمدها اللجنة على إمتداد فترة الدورة، بدلاً من اعتمادها في نهاية الدورة.
    Le Président informe la Commission de la division des responsabilités entre les deux vice-présidents concernant les consultations officieuses sur les projets de proposition soumis au titre des divers points de l'ordre du jour renvoyés à la Commission. UN أحاط الرئيس اللجنة علما بتوزيع المسؤوليات بين نائبي الرئيس فيما يتعلق بالمشاورات غير الرسمية بشأن مشاريع القرارات التي تقدم في إطار مختلف بنود جدول اﻷعمال المحالة الى اللجنة.
    À cet égard, les États Membres étaient encouragés à participer activement aux délibérations sur le fond tenues lors des sessions de la Commission au titre des divers points de l'ordre du jour. UN وفي هذا الصدد، شُجِّعت الدول الأعضاء على أن تشارك على نحو فعال في المداولات الموضوعية التي تجرى في دورات اللجنة في إطار مختلف بنود جدول الأعمال.
    Par ailleurs, si les institutions nationales intervenaient sur des questions de fond au titre des divers points de l'ordre du jour, cela enrichirait certainement la masse d'informations communiquées à la Commission et aiderait celleci à prendre des décisions éclairées. UN ومن جهة أخرى، فإن السماح للمؤسسات الوطنية بالتكلم في قضايا موضوعية في إطار مختلف بنود جدول الأعمال، سيؤدي دون شك إلى إثراء اللجنة بالمعلومات المقدمة، وسيساعد في اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Ce type d'amalgame forcé est insoutenable parce qu'un mandat de travail pour tenir des négociations au titre des divers points de l'ordre du jour n'a absolument rien à voir avec le mandat d'un coordonnateur nommé sous l'autorité des Présidents. UN ولا يمكن لهذا الدمج الإجباري أن يستمر لأن الولاية المتعلقة بالتفاوض في إطار مختلف بنود جدول الأعمال هي ولاية منفصلة ومختلفة عن وظائف المنسقين، المعينين تحت سلطة الرؤساء.
    Dans la sous-région d'Afrique du Nord, la stratégie de mise en œuvre des programmes pluriannuels s'appuie sur un certain nombre de communautés de praticiens, au titre des divers modules et activités thématiques pouvant le plus contribuer à mobiliser le public de la sous-région. UN في منطقة شمال أفريقيا دون الإقليمية، تستهدف استراتيجية تنفيذ البرامج متعددة السنوات عددا من مجموعات الأخصائيين في إطار مختلف مجموعات القضايا والأنشطة التي يمكنها تعبئة الجهات المعنية على أوسع نطاق في المنطقة دون الإقليمية.
    Les augmentations et diminutions proposées au titre des divers objets de dépense tiennent compte des données d’expérience de 1998 en ce qui concerne les fonds à allouer pour le Président de l’Assemblée générale. UN وتعكس جوانب الزيادة والنقصان المقترحة تحت شتى وجوه اﻹنفاق الخبرة الفعلية المكتسبة في عام ١٩٩٨ والمتصلة بالموارد المقدمة دعما لاحتياجات رئيس الجمعيــة العامة.
    Réaffirmant que tous les Etats Membres ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de respecter les engagements auxquels ils ont souscrit au titre des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, de la Charte des Nations Unies et du droit humanitaire, UN إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها وبالوفاء بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها بموجب شتى الصكوك الدولية لحقوق الانسان وميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الانساني،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد