Les rapports initiaux au titre des Protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant devant être établis séparément dans la pratique actuelle, un taux d'examen d'au moins cinq rapports est pris pour tes hypothèse dans ce cas. | UN | وبما أن الممارسة الحالية تقضي بتقديم التقارير الأولية المقدمة بموجب البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل على حدة، فإن معدل الاستعراض المفترض لتلك التقارير يبلغ 5 تقارير على الأقل. |
Le Comité rappelle à l'État partie que ses rapports au titre des Protocoles facultatifs étaient attendus le 16 mai 2007 et lui recommande de présenter ces deux rapports en même temps. | UN | وعلاوة على ذلك، تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن موعد تقديم تقريريها بموجب البروتوكولين الاختياريين كان قد حان في 16 أيار/مايو 2007 وتوصي بتقديم التقريرين في وقت واحد. |
Ce retard devrait augmenter à mesure que les rapports demandés au titre des Protocoles facultatifs à la Convention qui, au 1er mai 2004, avaient enregistré 71 ratifications ou adhésions, seraient présentés. | UN | والأرجح أن يزيد هذا التأخير مع تقديم التقارير المطلوبة بموجب البروتوكولين الاختياريين، اللذين صدقت عليهما 71 دولة طرفا أو انضمت إليهما حتى 1 أيار/مايو 2004. |
En 2004, les États parties au Traité de Tlatelolco ont de nouveau demandé aux États dotés d'armes nucléaires de réexaminer les assurances de sécurité négatives qui leur avaient été données au titre des Protocoles au Traité. | UN | 44 - وفي سنة 2004، جددت الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو نداءها إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تستعرض الضمانات الأمنية السلبية التي منحت لها في ظل بروتوكولات المعاهدة. |
En outre, les garanties de sécurité qu'il avait données au titre des Protocoles pertinents annexés aux traités régionaux portant création de zones exemptes d'armes nucléaires ne donnaient lieu à aucune réserve écrite. | UN | وأضاف ذلك البلد أنه فضلاً عن ذلك فإن الضمانات اﻷمنية التي قدمها في البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بالمعاهدات اﻹقليمية المتعلقة بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية قد اتُخذت دون أي تحفظات خطية. |
Depuis janvier 2004, les États parties ont commencé à soumettre les rapports requis au titre des Protocoles facultatifs à la Convention. | UN | واعتباراً من كانون الثاني/يناير 2004، بدأت الدول الأطراف في تقديم التقارير المطلوبة بموجب البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية. |
Le Comité prie instamment l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures prises pour mettre en œuvre ses observations finales au titre des Protocoles facultatifs, et de donner suite aux recommandations contenues dans les présentes observations finales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ الملاحظات الختامية للجنة بموجب البروتوكولين الاختياريين، كما تحثها على متابعة التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية متابعة ملائمة. |
À partir de janvier 2004, les États parties commenceront à présenter les rapports requis au titre des Protocoles facultatifs à la Convention. | UN | واعتباراً من كانون الثاني/يناير 2004، ستبدأ الدول الأطراف في تقديم التقارير المطلوبة بموجب البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية. |
À partir de janvier 2004, les États parties commenceront à présenter les rapports requis au titre des Protocoles facultatifs à la Convention. | UN | واعتبارا من كانون الثاني/يناير 2004، ستبدأ الدول الأطراف في تقديم التقارير المطلوبة بموجب البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية. |
493. Le Comité encourage l'État partie à présenter ses rapports initiaux au titre des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui étaient attendus pour décembre 2005 et avril 2006, respectivement. | UN | 493- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريريها الأوليين بموجب البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، اللذين حلّ موعد تقديمهما في كانون الأول/ديسمبر 2005 ونيسان/أبريل 2006 على التوالي. |
Durant cette période, la RDP lao a également présenté deux rapports annexes concernant les violences à l'égard des femmes et les femmes migrantes au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, ainsi que les rapports au titre des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant au Comité des droits de l'enfant. | UN | وأثناء هذه الفترة، قدمت لاو أيضاً تقريرين فرعيين يتعلقان بالعنف ضد المرأة وبالمهاجرات العاملات إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التابعة للأمم المتحدة، والتقارير بموجب البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل إلى لجنة حقوق الطفل التابعة للأمم المتحدة. |
e L'arriéré total comprend 54 rapports d'États parties au titre de la Convention et 45 rapports au titre des Protocoles facultatifs. | UN | (هـ) يشمل مجموع الأعمال المتأخرة المتراكمة 54 تقريرا للدول الأطراف و 45 تقريرا مقدما بموجب البروتوكولين الاختياريين. |
g Le total comprend 23 rapports d'États parties au titre de la Convention et 17 rapports au titre des Protocoles facultatifs. | UN | (ز) يشمل هذا المجموع 23 تقريرا مقدما من الدول الأطراف بموجب الاتفاقية و 17 تقريرا مقدما بموجب البروتوكولين الاختياريين. |
Son gouvernement se réjouit de l'entrée en vigueur du traité de Pelindaba qui fait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires, et œuvre avec la Commission africaine de l'énergie à l'obtention de garanties de sécurité négatives au titre des Protocoles I et II de ce Traité. | UN | وترحّب الجزائر ببدء نفاذ معاهدة باليندابا التي جعلت من إفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية، وهي تعمل حاليا مع لجنة الطاقة الإفريقية للحصول على ضمانات أمنية سلبية بموجب البروتوكولين الأول والثاني لتلك المعاهدة. |
h Le délai total requis par an pour éviter l'accumulation d'arriérés comprend 6,05 semaines pour les rapports des États parties au titre de la Convention et 3,4 semaines pour les rapports au titre des Protocoles facultatifs. Tableau 4 | UN | (ح) يشمل هذا المجموع التقديري للأسابيع اللازمة سنويا لتفادي تراكم الأعمال المتأخرة ما قدره 6.05 أسابيع من أجل تقارير الدول الأطراف المقدمة بموجب الاتفاقية و 3.4 أسابيع من أجل التقارير المقدمة بموجب البروتوكولين الاختياريين. |
h) En 2008, l'Azerbaïdjan a présenté ses rapports initiaux au titre des Protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | (ح) في عام 2008 قدمت أذربيجان تقريرها الأولي بموجب البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
En 2004, les États parties au Traité de Tlatelolco ont de nouveau demandé aux États dotés d'armes nucléaires de réexaminer les assurances de sécurité négatives qui leur avaient été données au titre des Protocoles au Traité. | UN | 44 - وفي سنة 2004، جددت الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو نداءها إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تستعرض الضمانات الأمنية السلبية التي منحت لها في ظل بروتوكولات المعاهدة. |
En 2004, les États parties au Traité de Tlatelolco ont de nouveau demandé aux États dotés d'armes nucléaires de leur accorder des assurances de sécurité négatives au titre des Protocoles au Traité. | UN | 35 - وفي سنة 2004، جددت الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو، نداءها للدول الحائزة للأسلحة النووية لمنحها ضمانات أمنية سلبية، في ظل بروتوكولات المعاهدة. |
En 2004, les États parties au Traité de Tlatelolco ont de nouveau demandé aux États dotés d'armes nucléaires de leur accorder des assurances de sécurité négatives au titre des Protocoles au Traité. | UN | 35 - وفي سنة 2004، جددت الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو، نداءها للدول الحائزة للأسلحة النووية لمنحها ضمانات أمنية سلبية، في ظل بروتوكولات المعاهدة. |
En outre, les garanties de sécurité qu'il avait données au titre des Protocoles pertinents annexés aux traités régionaux portant création de zones exemptes d'armes nucléaires ne donnaient lieu à aucune réserve écrite. | UN | وأضاف ذلك البلد أنه فضلاً عن ذلك فإن الضمانات اﻷمنية التي قدمها في البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بالمعاهدات اﻹقليمية المتعلقة بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية قد اتُخذت دون أي تحفظات خطية. |
En outre, les garanties de sécurité qu’il avait données au titre des Protocoles pertinents annexés aux traités régionaux portant création de zones exemptes d’armes nucléaires ne donnaient lieu à aucune réserve écrite. | UN | وأضاف ذلك البلد أنه فضلا عن ذلك فإن الضمانات اﻷمنية التي قدمها في البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بالمعاهدات اﻹقليمية المتعلقة بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية قد اتُخذت دون أي تحفظات خطية. |