ويكيبيديا

    "au titre du droit international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب القانون الدولي
        
    • في إطار القانون الدولي
        
    • بمقتضى القانون الدولي
        
    • بموجب القوانين الدولية
        
    • قانوني دولي يقع
        
    La tentative d'Israël de créer une nouvelle situation de facto au Haram al-Charif est illégale et ne lui confère aucune légitimité au titre du droit international. UN إن محاولة إسرائيل فرض أمر واقع جديد في الحرم الشريف هي محاولة غير قانونية ولن تنشئ لإسرائيل أي حق بموجب القانون الدولي.
    Or, la torture est un crime dans la plupart des systèmes juridiques nationaux, sinon dans tous, ainsi qu'au titre du droit international. UN غير أن التعذيب يُعتبر جريمة في معظم إن لم يكن في كل النُظم القانونية الوطنية، وكذلك بموجب القانون الدولي.
    Dans son préambule, la loi reconnaît le peuple du Groenland comme un peuple au titre du droit international, jouissant du droit à l'autodétermination. UN وفي ديباجة القانون، يُعترف بشعب غرينلاند بوصفه شعبا بموجب القانون الدولي له حق تقرير المصير.
    16. La Ministre a déclaré que la lutte antiterroriste du Pakistan était conforme à ses obligations au titre du droit international. UN 16- وقالت الوزيرة إن ما تقوم به باكستان في مجال مكافحة الإرهاب يمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    L'Union européenne aurait préféré que le projet de résolution mette davantage l'accent sur la pratique de l'autodétermination au titre du droit international. UN وكان الاتحاد الأوروبي يفضل تركيزا أوضح على ممارسة تقرير المصير في إطار القانون الدولي.
    B. Obligations des États au titre du droit international des droits UN باء - التزامات الدولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان
    Nous espérons que ce traité sur le commerce des armes codifiera les obligations des États au titre du droit international relatives à la vente et au transfert des armes. UN ونأمل أن تدون هذه المعاهدة التزامات الدول بموجب القانون الدولي بخصوص بيع ونقل الأسلحة.
    En prenant cet engagement unilatéral de ne pas recourir à la force, nous créons pour nous-mêmes une obligation juridique au titre du droit international. UN وعلى الفور يصبح التزامنا هذا الأحادي الجانب بعدم استخدام القوّة ملزما لنا قانونا بموجب القانون الدولي.
    au titre du droit international, chacun dispose d'un droit égal à enrichir l'uranium. UN وللجميع الحق على قدم المساواة في تخصيب اليورانيوم بموجب القانون الدولي.
    Les puissances occupantes doivent respecter scrupuleusement leurs obligations au titre du droit international. UN ويجب أن تحرص السلطات القائمة بالاحتلال حرصاً شديداً على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Toutefois, cela ne donne pas à Israël carte blanche lui permettant de se dérober à ses obligations au titre du droit international. UN غير أن ذلك لا يعطيها الحق في تفويض مطلق يستثنيها من التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Ainsi, la République arménienne ne respecte pas ses obligations au titre du droit international. UN وعليه فإن جمهورية أرمينيا لا تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité doivent veiller à ce qu'Israël honore les obligations qui lui reviennent au titre du droit international de par son statut de puissance occupante. UN كما ينبغي للجمعية العامة ومجلس الأمن ضمان وفاء إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Toutes les parties en cause doivent respecter leurs obligations au titre du droit international et renoncer à la violence, préalable indispensable à la paix. UN ويجب على جميع الأطراف المشاركة احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي وتجنب العنف، فهذا شرط أساسي للسلام.
    En même temps, nous pensons que la Communauté ne peut être traitée comme unité au titre du droit international. UN وفي الوقت نفسه، نحن نعتقد أنه لا يمكن بموجب القانون الدولي معاملة رابطة الدول المستقلة على أنها وحدة واحدة.
    Cette législation est dépourvue de toute légalité au titre du droit international. UN إن التشريع هذا خال من كل مقومات الشرعية بموجب القانون الدولي.
    Nous demandons instamment aux deux parties de respecter leurs engagements et de se conformer strictement à leurs obligations au titre du droit international et des accords antérieurs. UN ونحث الطرفــين على احترام تعهداتــهما، والتقيــد الصــارم بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي والاتفاقات السابقة.
    La position de son gouvernement sur le projet de résolution est conforme à sa législation nationale et à ses obligations au titre du droit international des droits de l'homme. UN وقالت إن موقف حكومتها من مشروع القرار يتماشى مع تشريعاتها الوطنية والتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Nous rappelons à cet égard les obligations et responsabilités qui incombent à Israël, au titre du droit international, pour ce qui est de protéger les populations civiles en temps de guerre. UN ونذكّر إسرائيل بأن عليها التزامات ومسؤوليات في إطار القانون الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في زمن الحرب.
    Le Japon appuie l'avis unanime des juges de la Cour internationale de Justice en ce qui concerne l'obligation, au titre du droit international, de poursuivre le désarmement nucléaire et de mener à cette fin des négociations de bonne foi. UN وتؤيد اليابان الرأي الإجماعي لقضاة محكمة العدل الدولية بشأن الالتزام القائم في إطار القانون الدولي بالسعي بحسن نية إلى تحقيق نزع السلاح النووي والانتهاء من المفاوضات بشأن هذا الموضوع.
    Israël doit mettre fin immédiatement à toutes ses attaques militaires et s'acquitter scrupuleusement des obligations qui lui incombent, en tant que Puissance occupante, au titre du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي لإسرائيل أن تبادر على الفور إلى وقف جميع هجماتها العسكرية وإلى الوفاء بدقة، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il ne fait aucun doute que la Puissante occupante trahit de façon flagrante ses engagements au titre du droit international et du droit des droits de l'homme. UN ومما لا شك فيه، فإن السلطة القائمة بالاحتلال، تنتهك على نحو صارخ التزاماتها بموجب القوانين الدولية وحقوق الإنسان السارية.
    Or celui-ci comprend bien que la coopération avec tout tribunal est une obligation de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au titre du droit international. UN وزمبابوي مدركة تاماً أن التعاون مع أي محكمة واجب قانوني دولي يقع على عاتق جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد