ويكيبيديا

    "au titre du pacte international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب العهد الدولي
        
    • في إطار العهد الدولي
        
    • بشأن العهد الدولي
        
    • بمقتضى العهد الدولي
        
    • الخاص بمعاهدة العهد الدولي
        
    Ces coupes persistantes constituaient pour la Rapporteuse des mesures régressives, incompatibles avec les obligations de la Zambie au titre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وقالت إن هذه التخفيضات المستمرة قد تكون بمثابة تدابير تراجعية لا تتوافق مع التزامات زامبيا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Israël à cet égard n'a pas rempli son devoir d'enquête sur les allégations en question au titre du Pacte international ou de la Convention contre la torture. UN وفي هذا الصدد، لم تف إسرائيل بواجبها، بموجب العهد الدولي أو بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب، بالتحقيق في هذه الادعاءات.
    Il étudie désormais régulièrement la compatibilité des mesures antiterroristes avec les obligations des États parties au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, lorsqu'il examine leurs rapports. UN وتنظر اللجنة الآن بشكل روتيني في توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع التزامات الدول الأطراف بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عند استعراض تقارير تلك الدول.
    Le chapitre 4 a trait à la liberté et à l'invalidité au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويتناول الفصل الرابع مسألة الحرية والإعاقة في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    À cet égard voir également les articles 6 et 9 du rapport initial d'Aruba au titre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي هذا الصدد، انظر أيضا المادتين 6 و 9 من تقرير أروبا الأول بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Son rapport périodique au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques est attendu depuis 2004. UN وقد حل موعد تقديم تقريرها الدوري بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية منذ عام 2004.
    Tous ces faits sont incompatibles avec les obligations assumées par l'Afghanistan au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وجميع هذه العناصر لا تتوافق مع التزامات أفغانستان بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le troisième rapport périodique de la République de Trinité-et-Tobago au titre du Pacte international sur les droits civils et politiques, élaboré en 1999, a été présenté au Parlement et une déclaration a été faite par le Ministère public à ce moment-là. UN فقد أودع في البرلمان التقرير الدوري الثالث لجمهورية ترينيداد وتوباغو المقدم بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي أُعد في عام 1999، وأدلى المدعي العام ببيان عند عرضه.
    Il convient de noter que des ressortissants mauriciens ont à certaines occasions fait usage de la procédure de présentation de communications au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN وجدير بالذكر أيضا أن مواطني موريشيوس لجأوا أحيانا إلى إجراء الشكاوى الفردية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Profondément préoccupé par les événements passés et récents d'Haïti qui ont concerné des droits de l'homme garantis au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ تعرب عن قلقها العميق إزاء اﻷحداث التي وقعت في الماضي وفي اﻵونة اﻷخيرة في هايتي وكان لها تأثير على حقوق اﻹنسان المحمية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Profondément préoccupé par les événements récents et actuels du Rwanda qui ont concerné des droits de l'homme garantis au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ تعـرب عـن قلقهـا العميـق إزاء اﻷحـداث التـي وقعـت مؤخراً وتقع حالياً في رواندا والتي لها تأثيـر على حقـوق اﻹنسـان المحمية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Rappelant les obligations qui incombent à l'Érythrée au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention relative aux droits de l'enfant, de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant, UN وإذ يشير إلى التزامات إريتريا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورفاه الطفل،
    Le Canada respecte la cellule familiale et reconnaît son importance, conformément à ses engagements au titre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN تحترم كندا أهمية وحدة الأسرة، المكرسة في التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Elle s'est inquiétée s'agissant des obligations qui incombent au pays au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et a regretté l'absence de progrès concernant la dépénalisation de l'avortement. UN وأعربت عن قلقها إزاء الالتزامات القائمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأعربت عن أسفها لعدم تحقيق تقدم في نزع صفة الجرم عن الإجهاض.
    Elle a encouragé Saint-Marin à examiner les meilleures pratiques en la matière et à accélérer l'établissement des rapports au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وشجّعت سان مارينو على النظر في أفضل الممارسات والإسراع بإعداد التقارير بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Rappelant les obligations qui incombent à l'Érythrée au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention relative aux droits de l'enfant, de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant, UN وإذ يشير إلى التزامات إريتريا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورفاه الطفل،
    J'ai conseillé des organisations non gouvernementales sur l'établissement des rapports parallèles destinés à être présentés dans le cadre de la procédure d'examen des rapports de pays au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN أقوم بتقديم المشورة إلى منظمات غير حكومية بشأن إعداد التقارير الموازية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    Le Gouvernement tanzanien établit actuellement son rapport du pays au titre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وتقوم الحكومة حالياً بإعداد تقريرها القطري في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il y a lieu de signaler, à ce propos, que le Mexique avait formulé au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques une réserve au sujet de dispositions concernant l'indemnisation en cas de détention arbitraire. UN وتجدر الإشارة بهذا الصدد إلى أن المكسيك كان قد أبدى، في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تحفظاً على الأحكام المتعلقة بالتعويض في حالة الاحتجاز التعسفي.
    Des représentants de peuples autochtones ont aussi utilisé à plusieurs reprises les procédures de communication individuelle, en particulier au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN واستعمل ممثلو الشعوب الأصلية أيضا الإجراءات المتعلقة بالبلاغات الفردية في مناسبات عدة، سيما في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La mise en place d'une procédure d'examen de communications analogue à celle qui existe au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques serait une façon structurée et concrète de consacrer ce principe. UN وإن وضع إجراء لتقديم الشكاوى شبيه بالإجراء القائم بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، سيكون تأكيدا قوياً وملموسا لهذا المبدأ.
    Or, la République centrafricaine n'a jamais informé le Secrétaire général d'un quelconque état d'urgence qui la dispenserait de ses obligations au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN أما جمهورية أفريقيا الوسطى، فلم تُبلغ الأمين العام قطّ عن أي حالة طوارئ قد تعفيها من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Pris ensemble, le document de base commun et le rapport présenté au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques donnent un aperçu des mesures législatives, judiciaires, administratives et autres que les Maldives ont prises pour s'acquitter des obligations qu'elles ont contractées au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويوجز كلّ من الوثيقة الأساسية الموحّدة والتقرير الخاص بمعاهدة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها من التدابير المعمول بها في ملديف التي تعمل على تفعيل التزامات البلاد بشأن حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد