Le calendrier des réunions qui a été arrêté au titre du Programme d'action pourrait orienter ces débats. | UN | ويمكن لهذه المناقشات أن تسترشد بالجدول الزمني المتفق عليه للاجتماعات المعقودة في إطار برنامج العمل. |
au titre du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères, les États Membres se réunissent tous les deux ans dans le cadre d'une réunion biennale ou d'une conférence d'examen. | UN | في إطار برنامج العمل بشأن الأسلحة الصغيرة، تلتقي الدول الأعضاء كل سنتين لعقد اجتماع للدول كل سنتين أو مؤتمر استعراض. |
Cet Instrument, négocié et conclu parmi tous les États Membres au titre du Programme d'action afin d'examiner une question spécifique dans le domaine des armes légères est un jalon hautement significatif dans nos efforts. | UN | ويمثل هذا الصك، الذي تم التفاوض بشأنه وإبرامه بين جميع الدول الأعضاء في إطار برنامج العمل بغية معالجة مسألة محددة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، معلما بارزا في جهودنا. |
Nous formons l'ardent espoir que les États honoreront leurs obligations respectives au titre du Programme d'action. | UN | ونأمل بإخلاص في أن تفي تلك الدول بالتزامات كل منها بموجب برنامج العمل. |
Les données statistiques dont on dispose ne sont pas suffisantes pour procéder à une évaluation globale des engagements et des actions entreprises au titre du Programme d'action. | UN | ولا تكون المعلومات الإحصائية المتاحة كافية لإجراء تقييم شامل للتعهدات والإجراءات بموجب برنامج العمل. |
Dans ce contexte, il serait souhaitable que la communauté internationale oriente ses efforts vers l'élaboration d'une série de mesures concrètes, afin de respecter les engagements souscrits au titre du Programme d'action de Bruxelles. | UN | ومن المستحسن، في هذا السياق، أن يقوم المجتمع الدولي بتوجيه جهوده نحو وضع مجموعة من التدابير المحددة، بهدف مراعاة التعهدات التي اتُفق عليها في إطار برنامج عمل بروكسل. |
Coopération et assistance internationales au titre du Programme d'action | UN | التعاون والمساعدة الدوليان في إطار برنامج العمل |
iv) Un séminaire au titre du Programme d’action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale; et deux séminaires sur la promotion et la réalisation coordonnées du droit au développement; v) Support technique. | UN | ' ٤` حلقة دراسية في إطار برنامج العمل للعقد الثالثة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري؛ وحلقتان دراسيتان عن التعزيز المنسق للحق في التنمية وإعمال هذا الحق؛ |
iv) Un séminaire au titre du Programme d’action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale; et deux séminaires sur la promotion et la réalisation coordonnées du droit au développement; v) Support technique. | UN | ' ٤ ' حلقة دراسية في إطار برنامج العمل للعقد الثالثة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري؛ وحلقتان دراسيتان عن التعزيز المنسق للحق في التنمية وإعمال هذا الحق؛ |
• L’éventail des activités déjà entreprises au titre du Programme d’action par les petits États insulaires en développement, les bailleurs de fonds, les organismes multilatéraux et les organisations non gouvernementales. | UN | ● نطاق اﻷنشطة التي جرى الاضطلاع بها بالفعل في إطار برنامج العمل في جانب كل من الدول الجزرية الصغيرة النامية والمانحين والمنظمات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية. |
• L’éventail des activités déjà entreprises au titre du Programme d’action par les petits États insulaires en développement, les bailleurs de fonds, les organismes multilatéraux et les organisations non gouvernementales. | UN | ● نطاق اﻷنشطة التي جرى الاضطلاع بها بالفعل في إطار برنامج العمل في جانب كل من الدول الجزرية الصغيرة النامية والمانحين والمنظمات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية. |
Puisque les négociations sur le CTBT se sont achevées avec succès, le moment est maintenant venu d'appliquer la deuxième mesure au titre du Programme d'action contenu dans la décision sur les principes et objectifs. | UN | واﻵن وقد انتهت مفاوضات تلك المعاهدة بنجاح، مطلوب إعمال التدبير الثاني في إطار برنامج العمل الوارد في المقرر الخاص بالمبادئ واﻷهداف. |
Et enfin, nous demandons instamment à la communauté internationale d'honorer les engagements qu'elle a pris au titre du Programme d'action afin de contribuer à la viabilité future des pays insulaires dans la région du Pacifique Sud. | UN | وأخيرا، إننا نحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته بموجب برنامج العمل لﻹسهام في كفالة البقاء للبلدان الجزرية في منطقة جنوب المحيط الهادئ في المستقبل. |
Jusqu'à présent, aucune discussion n'avait eu lieu sur la manière dont les différents pays avaient respecté les engagements qu'ils avaient pris au titre du Programme d'action pour les années 90; son Gouvernement aimerait avoir l'occasion de faire rapport sur les mesures qu'il avait prises à cet égard. | UN | فحتى الآن لم تجر مناقشة لطريقة وفاء البلدان فرادى بالتزاماتها القائمة بموجب برنامج العمل للتسعينات؛ وقال إن حكومته تود أن تتاح لها فرصة لتقديم تقرير عن أعمالها. |
Certains organismes des Nations Unies ont lancé des projets et programmes en matière de mise en valeur du potentiel local et des ressources humaines dans le cadre des activités qu'ils mènent au titre du Programme d'action. | UN | وقام بعض وكالات اﻷمم المتحدة بتشجيع المشاريع والبرامج في مجال بناء القدرات وتنمية الموارد البشرية في إطار اﻷنشطة التي اضطلعت بها بموجب برنامج العمل. |
La Zambie espère que tous les États représentés à la Commission s'acquitteront de leurs obligations respectives au titre du Programme d'action adopté lors de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | وترجو زامبيا أن تفي جميع الدول الممثلة في اللجنة بالتزاماتها بموجب برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
Depuis 2001, de nombreux pays et régions ont accompli des progrès considérables pour ce qui est d'honorer les engagements pris au titre du Programme d'action. | UN | 5 - وقد حقق العديد من البلدان والمناطق منذ عام 2001 تقدما كبيرا في الوفاء بالتزاماتها بموجب برنامج العمل. |
Nous sommes fermement convaincus que beaucoup reste à faire au niveau international au titre du Programme d'action de Bruxelles et en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement par les PMA. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل على الصعيد الدولي في إطار برنامج عمل بروكسل من أجل تحقيق أقل البلدان نموا للأهداف الإنمائية للألفية. |
Le débat de cette année ajoute encore à son importance, car au cours de l'année en cours la Commission du développement durable a examiné nombre de questions importantes et l'Assemblée a de son côté examiné les progrès réalisés au titre du Programme d'action de la Barbade pour les petits États insulaires en développement, sujet revêtant une énorme importance pour la Communauté des Caraïbes. | UN | وبالنسبة إلينا فإن مناقشة هذه السنة لها أهمية مضافة باعتبار أن لجنــة التنمية المستدامة استعرضت خلال السنة الجارية كثـــيرا من المسائل الهامة ذات الصلة، واستعرضت الجمعية العامة التقدم المحرز في إطار برنامج عمل بربـــادوس للدول الجزرية الصغيرة النامية وهو موضوع ذو أهمية حيوية للجماعة الكاريبية. |
La CARICOM exprime l'espoir qu'en outre, les pays partenaires des pays les moins avancés honoreront tous les engagements qu'ils ont pris au titre du Programme d'action de Bruxelles, et notamment celui de porter à 0,2 % de leur PNB l'APD qu'ils accordent aux pays les moins avancés. | UN | 50 - واختتم حديثه قائلاً إن الجماعة الكاريبية قد أعربت عن الأمل في أن يلتزم أيضاً جميع الشركاء الثنائيين للبلدان، بالإضافة إلى هذا، بالتعهّدات التي قدمتها في إطار برنامج عمل بروكسل بأن تمنح أقل البلدان نمواً نسبة 0.2 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية. |
Il faudrait demander qu'un modèle électronique soit fourni au titre du Programme d'action mondial pour faciliter l'évaluation et l'établissement des rapports dans le cadre des programmes pour les mers régionales. | UN | ويجب أن يطلب إلى برنامج العمل العالمي أن يقدم نماذج للمساعدة في تقييم وإعداد التقارير عن برامج البحار الإقليمية. |
Incidences sur le plan des ressources des engagements contractés par les États au titre du Programme d'action et de l'Instrument international de traçage | UN | الآثار المترتبة في الموارد على التزامات الدول بموجب برنامج عمل الأمم المتحدة والصك الدولي للتعقب |
Dans les pays développés, en particulier, le parlement doit pousser le gouvernement à honorer les engagements qui leur incombent au titre du Programme d'action. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو خاصة، يجب أن تحث البرلمانات الحكومات على الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في برنامج العمل. |