Par exemple, en 1998, l'Etat a versé un montant de 7 millions d'EEK au titre des frais médicaux encourus par des tuberculeux non assurés, et ce, au titre du Programme national d'éradication de la tuberculose. | UN | فعلى سبيل المثال، دفعت الدولة 7 ملايين كرونة إستونية في عام 1998 لتغطية التكاليف الطبية لمرضى السل غير المؤمن عليهم في إطار البرنامج الوطني لاستئصال مرض السل. |
Ce guide, qui a été financé au titre du Programme national de financement des organisations non gouvernementales féminines en 2000-2001, peut être actualisé et offre des tuyaux en matière de développement professionnel, d'appui et d'encadrement. | UN | وهذا الكتيب، الممول في إطار البرنامج الوطني لتمويل المنظمات غير الحكومية هو مصدر قابل للاستكمال، مع نصائح بشأن التطوير المهني والدعم والتوجيه. |
Il est nécessaire de définir plus précisément les mécanismes de contrôle destinés à permettre l'évaluation de la réalisation des tâches prévues au titre du Programme national pour l'amélioration des conditions de vie des personnes handicapées, dans la mesure où les délais fixés dans le programme ne sont souvent pas respectés. | UN | ومن الضروري أن تُحدد بدقة أكبر آليات رقابية لتقييم تنفيذ المهام في إطار البرنامج الوطني لتحسين الأحوال المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة، لأن المواعيد النهائية المحددة في البرنامج لا يُلتزم بها في كثير من الأحيان. |
Mesures de réparation concrètes adoptées au titre du Programme national d'indemnisation | UN | تدابير تعويض معتمدة في إطار البرنامج الوطني للتعويضات(24) |
Grâce aux fonds qu'il a alloués en 2006 au titre du Programme national de santé mentale (environ 1,85 million d'euros), six hôpitaux psychiatriques ont été remis en état et huit centres communautaires de santé mentale pilotes ont été créés. | UN | وبفضل الأموال التي خصصتها الوزارة في عام 2006، عن طريق البرنامج الوطني للصحة العقلية (حوالي 1.85 مليون يورو)، تسنى إصلاح ستة مستشفيات للأمراض النفسية، وإقامة 8 مراكز مجتمعية تجريبية للصحة العقلية. |
L'État partie devrait veiller à ce que les mesures appliquées au titre du Programme national de réparation prévoient systématiquement une prise en charge intégrée, tenant compte des particularités culturelles et linguistiques et mettant l'accent sur l'accompagnement psychosocial, le rétablissement de la dignité et le respect de la mémoire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن اشتمال تدابير الجبر المعتمَدة في إطار البرنامج الوطني لرد الحقوق على رعاية شاملة على نحو منهجي، تراعي الانتماءات الثقافية واللغوية، بالتركيز على المتابعة النفسية والاجتماعية والتدابير المتعلقة بتكريم الضحايا وتخليد ذكراهم. |
L'État partie devrait veiller à ce que les mesures appliquées au titre du Programme national de réparation prévoient systématiquement une prise en charge intégrée, tenant compte des particularités culturelles et linguistiques et mettant l'accent sur l'accompagnement psychosocial, le rétablissement de la dignité et le respect de la mémoire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن اشتمال تدابير الجبر المعتمَدة في إطار البرنامج الوطني لرد الحقوق على رعاية شاملة على نحو منهجي، تراعي الانتماءات الثقافية واللغوية، بالتركيز على المتابعة النفسية والاجتماعية والتدابير المتعلقة بتكريم الضحايا وتخليد ذكراهم. |
Tous ces programmes ont été coordonnés à l'échelon national depuis 2007 au titre du Programme national d'autonomisation des populations locales (PNPM Mandiri) du ministère chargé de la coordination des activités de protection sociale, qui devait se poursuivre au moins jusqu'en 2015. | UN | وقد تم تنسيق جميع هذه البرامج على المستوى الوطني منذ عام 2007 في إطار البرنامج الوطني لتمكين المجتمع المحلي المستقل التابع لوزارة تنسيق الرعاية الشعبية، الذي كان من المقرر أن يستمر على الأقل حتى عام 2015. |
b) Continuant et renforçant les mesures prises au titre du Programme national de lutte contre le VIH/sida; | UN | (ب) مواصلة وتعزيز التدابير المتخذة في إطار البرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة |
au titre du Programme national sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes pour 2003-2004, des séminaires, des cours de perfectionnement des qualifications sur les questions d'égalité des sexes à l'intention des agents des établissements d'éducation ont été organisés. | UN | 187- ونظمت لموظفي المؤسسات التعليمية، في إطار البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال للفترة 2003-2004، ندوات ودورات تدريبية لرفع الكفاءات بشأن قضايا المساواة بين الجنسين. |
Paragraphe 7: L'État partie devrait veiller à ce que les mesures appliquées au titre du Programme national de réparation prévoient systématiquement une prise en charge intégrée, tenant compte des particularités culturelles et linguistiques et mettant l'accent sur l'accompagnement psychosocial, le rétablissement de la dignité et le respect de la mémoire. | UN | الفقرة 7: ينبغي للدولة الطرف أن تضمن اشتمال تدابير الجبر المعتمَدة في إطار البرنامج الوطني لرد الحقوق على رعاية شاملة على نحو منهجي، تراعي الانتماءات الثقافية واللغوية، بالتركيز على المتابعة النفسية والاجتماعية والتدابير المتعلقة بتكريم الضحايا وتخليد ذكراهم. |
Paragraphe 7: L'État partie devrait veiller à ce que les mesures appliquées au titre du Programme national de réparation prévoient systématiquement une prise en charge intégrée, tenant compte des particularités culturelles et linguistiques et mettant l'accent sur l'accompagnement psychosocial, le rétablissement de la dignité et le respect de la mémoire. | UN | الفقرة 7: ينبغي للدولة الطرف أن تضمن اشتمال تدابير الجبر المعتمَدة في إطار البرنامج الوطني لرد الحقوق على رعاية شاملة على نحو منهجي، تراعي الانتماءات الثقافية واللغوية، بالتركيز على المتابعة النفسية والاجتماعية والتدابير المتعلقة بتكريم الضحايا وتخليد ذكراهم. |
60. au titre du Programme national contre la violence dans la famille, des centres d'appui spécialisé pour les victimes de cette forme de violence ont pris des mesures afin d'apporter protection et assistance aux personnes touchées. | UN | 60- في إطار البرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي، تتخذ المراكز المتخصصة لدعم ضحايا العنف المنزلي الإجراءات اللازمة لتوفير الحماية والمساعدة للمتضررين من العنف المنزلي. |
L'Ukraine s'est enquise des mesures de prévention spécifiques qui avaient été envisagées au titre du Programme national de 2012 pour la prévention et l'élimination de la discrimination. | UN | 115- وسألت أوكرانيا عن التدابير الوقائية الخاصة المزمع اتخاذها في إطار البرنامج الوطني لمنع التمييز والقضاء عليه (2012). |
58. Les fonds ci-après ont été alloués aux campagnes de sensibilisation menées au titre du Programme national de prévention de la violence dans la famille: 61 390,40 PLN en 2007, 3 160 820,05 PLN en 2008, 49 905,32 PLN en 2009 et 50 913,34 PLN en 2010. | UN | 58- وكانت الأموال المخصصة للحملات الاجتماعية في إطار البرنامج الوطني للوقاية من العنف المنزلي كما يلي: 390.40 61 زلوتياً في عام 2007، و820.05 160 3 زلوتيات في عام 2008، و905.32 49 زلوتياً في عام 2009، و913.34 50 زلوتياً في عام 2010. |
Des fonds ont été alloués pour financer 3 000 postes d'assistant personnel et d'assistant social au titre du Programme national < < Assistants des handicapés > > . | UN | وجرى توفير التمويل من أجل 000 3 مساعد شخصي وذلك بغية تطوير خدمات المساعدين الشخصيين والمساعدين الاجتماعيين في إطار البرنامج الوطني " توفير المساعدين للأشخاص المعوَّقين " . |
Ce Centre fonctionne aussi dans le cadre du Protocole pour le développement et le soutien des programmes d'éducation à court terme signé avec la Direction générale sur la situation et les problèmes des femmes au titre du Programme national réalisé entre le Gouvernement turc et le PNUD pour la promotion de l'intégration des femmes au développement. | UN | ويعمل هذا المركز أيضا في إطار " بروتوكول تطوير ودعم البرامج التعليمية القصيرة المدى " ، الموقع مع المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها في إطار البرنامج الوطني لتعزيز إدماج المرأة في عملية التنمية، المشترك بين حكومة تركيا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
7) Le Comité note avec préoccupation que les mesures de réparation concrètes adoptées au titre du Programme national de réparation ont été principalement financières, et que l'accompagnement psychosocial, le rétablissement de la dignité et le respect de la mémoire n'ont pas été suffisamment développés (art. 2). | UN | (7) ويساور اللجنة قلق لأن تدابير جبر الضرر الرئيسية التي اعتُمدت في إطار البرنامج الوطني لرد الحقوق كانت اقتصادية فحسب، بينما لم تُنفذ بقدرٍ كاف تدابير المتابعة النفسية والاجتماعية والتدابير المتعلقة بتكريم الضحايا وتخليد ذكراهم (المادة 2). |
7. Le Comité note avec préoccupation que les mesures de réparation concrètes adoptées au titre du Programme national de réparation ont été principalement financières, et que l'accompagnement psychosocial, le rétablissement de la dignité et le respect de la mémoire n'ont pas été suffisamment développés (art. 2). | UN | 7- ويساور اللجنة قلق لأن تدابير جبر الضرر الرئيسية التي اعتُمدت عملياً في إطار البرنامج الوطني لرد الحقوق كانت اقتصادية فحسب، بينما لم تُنفذ بقدرٍ كاف تدابير المتابعة النفسية والاجتماعية والتدابير المتعلقة بتكريم الضحايا وتخليد ذكراهم (المادة 2). |
En 2008, les fonds alloués par le Ministère de la santé publique au titre du Programme national de santé mentale, d'un montant de 5,08 millions de lei (environ 1,6 million d'euros) seront utilisés pour la création d'autres centres communautaires et la remise en état d'hôpitaux. | UN | وفي عام 2008، بلغت الأموال التي خصصتها الوزارة، عن طريق البرنامج الوطني للصحة العقلية، 5.08 ملايين ليو (زهاء 1.6 مليون يورو) ستستخدم لإنشاء المزيد من المراكز المجتمعية، ولإصلاح المستشفيات. |