VI. Ressources supplémentaires demandées au titre du projet de budget-programme pour l'exercice | UN | سادسا - الاحتياجات الإضافية في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2014-2015 |
Pour l'exercice 2016-2017, des dépenses supplémentaires de 131 600 dollars sont à prévoir au titre du projet de budget-programme. | UN | أما بالنسبة لفترة السنتين 2016-2017، فستبلغ الاحتياجات الإضافية 600 131 دولار في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة. |
En conséquence, si l'Assemblée générale devait adopter le projet de résolution A/C.1/64/L.32/Rev.2, aucun crédit supplémentaire ne serait nécessaire au titre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وبناء على ذلك، إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار A/C.1/64/L.32/Rev.2، لن يترتب على ذلك أي احتياجات إضافية في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
L'UNOPS s'est occupé de l'importation de quelque 2 000 buffles et bovins au titre du projet de redressement agricole. | UN | وتولَّى المكتب استيراد نحو 000 2 رأس من الثيران والماشية في إطار مشروع التأهيل الزراعي. |
L'organisation avait aussi établi un cadre pour consigner les mesures utilisées dans les activités cartographiques menées au titre du projet de carte générale bathymétrique des océans, également disponible sous forme numérique. | UN | وقال إن المنظمة وضعت إطارا لتسجيل القياسات التي تُجرى ضمن أنشطة وضع الخرائط التي تتم في إطار مشروع الخريطة العامة لعمق المحيطات، المتوافرة أيضا بالشكل الإلكتروني. |
Sa délégation souhaite donc consigner son interprétation selon laquelle une déclaration du type suivant peut être faite au titre du projet de paragraphe: | UN | ولذلك يرغب وفده في أن يسجل مفهومه أنه يمكن إصدار إعلان من النوع التالي بموجب مشروع الفقرة: |
Ces officiers de liaison seront nommés dans tous les districts au titre du projet de loi sur l'amendement. | UN | وبموجب مشروع التعديل، ستوسع تغطية مكاتب موظفي الاتصال للمرأة لتشمل جميع المناطق. |
Il indique que ces dépenses ne pourront pas être financées au moyen des ressources déjà prévues et propose de les imputer sur le fonds de réserve, avec ouverture d'un crédit supplémentaire au titre du projet de budget-programme. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذه الموارد لا يمكن استيعابها ضمن الموارد المتاحة، ويقترح أن تخصم من صندوق الطوارئ، مع رصد اعتماد إضافي في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين. |
Par ailleurs, l’indexation du Supplément No 5 sera effectuée par le Département de l’information en 2000, une fois que les volumes III et IV auront été publiés et que les ressources nécessaires auront été demandées au titre du projet de budget-programme du Département pour l’exercice biennal 2000-2001. | UN | علاوة على ذلك، ستقوم إدارة اﻹعلام في عام ٠٠٠٢ بفهرسة الملحق رقم ٥ حالما يتم نشر المجلدين الثالث والرابع، وقد طلبت الموارد اللازمة في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة ﻹدارة اﻹعلام للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Les tableaux ci-après récapitulent les ressources demandées au titre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011; elles sont classées en fonction des projets décrits aux sections II et III du présent rapport, par objet de dépense et par chapitre budgétaire. | UN | 148 - ويرد في الجداول التالية موجز الاحتياجات من الموارد في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 حسب الباب ووجه الإنفاق والمشاريع المنبثقة عن المقترحات الواردة في الفرعين ثانيا وثالثا من هذا التقرير. |
En conséquence, si l'Assemblée générale devait adopter le projet de résolution A/C.1/64/L.11, aucun crédit supplémentaire ne serait nécessaire au titre du projet de budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011. | UN | ووفقا لذلك، إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار A/C.1/64/L.11، لن تنشأ متطلبات إضافية في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
En conséquence, si l'Assemblée générale devait adopter le projet de résolution A/65/L.20, il n'en résulterait aucune incidence financière au titre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | بناء عليه، لن تنشأ آثار مالية في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 في حالة اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار A/65/L.20. |
Ressources nécessaires au titre du projet de budget-programme pour l'exercice 2012-2013 pour assurer les services de conférence dans les bureaux de l'Organisation | UN | الثاني - إجمالي الاحتياجات من خدمات المؤتمرات في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 لمكاتب الأمم المتحدة واللجان الإقليمية |
iii) Des activités seront menées sur le terrain au titre du projet de la Communauté économique africaine. | UN | ' ٣` سيتم تنفيذ أنشطة ميدانية في إطار مشروع الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
iii) Des activités seront menées sur le terrain au titre du projet de la Communauté économique africaine. | UN | ' ٣ ' سيتم تنفيذ أنشطة ميدانية في إطار مشروع الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
au titre du projet de modernisation des administrations du travail en Amérique centrale, l'OIT a fourni un appui technique aux projets ci-après : | UN | 58 - وقدمت منظمة العمل الدولية، في إطار مشروع " تعصير إدارة العمل في أمريكا الوسطى " ، الدعم التقني للمشاريع التالية: |
Enfin, cette composante comporte l'élaboration de systèmes d'information au titre du projet de gestion intégrée des programmes, examiné plus en détail à la rubrique concernant la technologie et les systèmes d'information (par. 90 à 94). | UN | كما يغطي باﻹضافة إلى ذلك، تطوير نظم المعلومات في إطار مشروع اﻹدارة المتكاملة للبرامج، الذي يجري استعراضه بمزيد من التفاصيل في الفقرات من ٩٠ إلى ٩٤ في إطار تكنولوجيا ونظم المعلومات. |
8. Pour chaque thème, un intervenant a présenté les conclusions et les recommandations de l'atelier intersessions ainsi que les autres activités menées au titre du projet de cadre régional pour chacun des piliers prioritaires. | UN | 8- وقدم كل موضوع متحدث عرض استنتاجات وتوصيات حلقة عمل عُقدت فيما بين الدورات، وأنشطة أخرى اضطُلع بها في إطار مشروع الإطار الإقليمي، بشأن الدعامة ذات الأولوية المتعلقة بالموضوع. |
Aucun financement n'a été alloué dans le cadre du budget-programme de l'exercice biennal 2006-2007 pour les activités envisagées au titre du projet de résolution A/61/L.28. | UN | ولم تخصص في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 مخصصات للأنشطة المتوخاة بموجب مشروع القرار A/61/L.28. |
63. On a demandé si un engagement pouvait produire ses effets au titre du projet de convention indépendamment du fait que le bénéficiaire pouvait refuser le bénéfice dudit engagement. | UN | ٦٣ - أثير سؤال عما إذا كان يمكن للتعهد أن يصبح نافذا بموجب مشروع الاتفاقية بصرف النظر عما إذا كان يجوز للمستفيد أن يرفض المنفعة من التعهد. |
Les chefs de gouvernement ont examiné les mesures proposées au titre du projet de programme commercial provisoire des États-Unis et se sont félicités de ce que ce programme représente un pas dans la bonne direction et une tentative pour résoudre au moins partiellement le problème, notamment pour ce qui est des équipements. | UN | واستعرض رؤساء الحكومات التدابير المقترحة بموجب مشروع برنامج التجارة المؤقت للولايات المتحدة ورحبوا بذلك البرنامج بوصفه خطوة في الاتجاه الصحيح ومحاولة لحسم جزء من المشكلة على اﻷقل، لا سيما فيما يتعلق بالملابس. |
au titre du projet de mémorandum d'accord avec le Pakistan, l'appui autonome à la rubrique des services d'électricité doit revenir à l'ONU, car le Pakistan n'a pas cette capacité. | UN | وبموجب مشروع مذكرة التفاهم مع باكستان، ستكون الأمم المتحدة مسؤولة عن تقديم خدمات الاكتفاء الذاتي من فئة " الكهرباء " ، نظرا لأن البلد المساهم بقوات لا يملك تلك المقدرة. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir que les actes de torture relèvent de la compétence universelle au titre du projet de code pénal, conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان إخضاع أفعال التعذيب لمبادئ الولاية القضائية الشاملة بمقتضى أحكام مشروع القانون الجنائي، وفقاً لأحكام المادة 5 من الاتفاقية. |