Le renforcement de notre cadre juridique nous a permis de remporter des succès dans les enquêtes sur les délits associés au trafic de drogues et le jugement de ces délits. | UN | وأدى إطارنا القانوني المعزز إلى انتصارات في تحقيق ومقضاة الجرائم المرتبطة بالاتجار بالمخدرات. |
En outre, il existe des textes juridiques relatifs au trafic de drogues. | UN | وإضافة إلى ذلك توجد نصوص قانونية تتعلق بالاتجار بالمخدرات. |
Ils ont réaffirmé que des mesures efficaces devaient être prises pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre qui était lié au trafic de drogues illicites. | UN | وأكدوا على ضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والقضاء على هذا النوع من الاتجار، ذلك أن له صلة أيضا بالاتجار بالمخدرات. |
La création d'emplois en faveur des jeunes pourrait également être un moyen efficace de les empêcher de se livrer au trafic de drogues. | UN | كما يمكن أن يكون إيجاد فرص عمل للشباب طريقة فعالة لمنع الشباب من الانخراط في الاتجار بالمخدرات. |
Moyens renforcés pour les saisies de marchandises, le contrôle des précurseurs et les enquêtes financières liés au trafic de drogues | UN | :: تحسين قدرات احتجاز البضائع ومراقبة السلائف والتحقيقات المالية فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات |
Étant un carrefour, le Panama sert de terrain au trafic de drogues et d'armes du crime organisé. | UN | وبما أن بنما تقع في مفترق طرق، فإنها تستخدم من جانب الجريمة المنظمة للاتجار بالمخدرات والأسلحة. |
La République arabe syrienne a adhéré à tous les instruments internationaux relatifs au trafic de drogues et est membre de la Commission des stupéfiants. | UN | وأضافت أن الجمهورية العربية السورية انضمت إلى جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالاتجار بالمخدرات وهي عضو في لجنة المخدرات. |
Étant donné que ces activités sont souvent liées au trafic de drogues et au blanchiment de l'argent, il faudrait d'urgence prendre des mesures pour les contrôler. | UN | وحيث أن نشاط الإرهاب والجريمة كثيرا ما يرتبط بالاتجار بالمخدرات وغسل الأموال، توجد حاجة ملحة إلى اتخاذ تدابير تهدف إلى كبح تلك الأنشطة. |
Le terrorisme international est bien souvent associé au trafic de drogues, au commerce des armes, à la contrebande d'équipement moderne ou au blanchiment de l'argent sale; ou bien encore imputable à des groupes extrémistes. | UN | ويرتبط اﻹرهاب الدولي في كثير من الحالات بالاتجار بالمخدرات أو تجارة اﻷسلحة أو تهريب المواد الحديثة أو غسيل اﻷموال، ويرتبط في حالات أخرى بالجماعات التي تعتنق أيديولوجيات متطرفة. |
Le Gouvernement libyen a adopté une législation criminalisant les activités liées au trafic de drogues et a mis sur pied des programmes préventifs, notamment des campagnes de sensibilisation ciblant les familles et les jeunes. | UN | وقد سنت حكومته تشريعات تُجرِّم الأنشطة المتصلة بالاتجار بالمخدرات وأنشأت برامج وقائية، تشمل حملات للتوعية موجهة نحو الأسر والشباب. |
Ces équipes interinstitutions feront office de principal point de contact à l'échelle nationale pour les questions liées au trafic de drogues et à la criminalité transnationale organisée. | UN | ووحدات مكافحة الجريمة عبر الوطنية عبارة عن أفرقة مشتركة بين عدة وكالات تعمل بمثابة نقطة الاتصال الأولى في كل بلد فيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات والجريمة عبر الوطنية. |
Il donne un aperçu de l'appui fourni par la communauté internationale aux États de l'Afrique de l'Ouest et à la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour surmonter les problèmes liés au trafic de drogues et à la criminalité organisée. | UN | ويتضمَّن هذا التقرير عرضا مجملا للدعم المقدّم من المجتمع الدولي لدول غرب أفريقيا وللجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل التغلّب على المصاعب المتصلة بالاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
Selon plusieurs rapports, des organisations se livrant au trafic de drogues pourraient également s'être diversifiées dans la traite des personnes. | UN | فعلى سبيل المثال، أشارت تقارير مختلفة إلى أن منظمات متنوعة من التي تنشط في الاتجار بالمخدرات قد تكون أيضا ضالعة في الاتجار بالبشر. |
L'analyse a montré que les membres du gang de motards n'étaient pas les acteurs centraux du réseau criminel qui se livrait au trafic de drogues et au blanchiment d'argent, enfreignait la législation sur les armes et commettait des assassinats. | UN | وتبيَّن من التحليل أن أفراد عصابة الدراجات النارية لم يكونوا أهم العناصر المحورية في الشبكة الإجرامية المتورطة في الاتجار بالمخدرات وجرائم متعلقة بالأسلحة وغسل الأموال وجرائم قتل. |
Les groupes qui se livrent au trafic de drogues et à d'autres activités criminelles recourent de plus en plus à des techniques de communication modernes et sophistiquées qui leur facilitent la participation à des activités illégales et la commission de délits. | UN | يتزايد استخدام الجماعات الضالعة في الاتجار بالمخدرات وسائر الأنشطة الإجرامية للتكنولوجيات المعلوماتية العصرية والمتطورة التي تيسّر اشتغالها في الأنشطة غير المشروعة وارتكاب الجريمة. |
Nos préoccupations ne se limitent pas au trafic de drogues et aux armes de destruction massive, mais doivent aussi s'étendre au trafic illicite des armes légères et de petit calibre, qui menace la stabilité dans la région. | UN | ولا ينبغي أن يقتصر هذا على الشواغل المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات وأسلحة الدمار الشامل، بل ينبغي أن يشمل أيضا الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تشكل خطرا يهدد الاستقرار في المنطقة. |
< < Le Conseil est également conscient de la contribution majeure qu'apportent la société civile et les autres parties prenantes pour ce qui est de faire face au trafic de drogues dans sa globalité. | UN | " ويقر المجلس أيضا بالإسهام المهم للمجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى في التصدي للاتجار بالمخدرات على نحو شامل. |
Nombre d'organismes ont maintenant créé des unités spécialisées pour aider les enquêteurs dans des domaines allant du contre-terrorisme au trafic de drogues et à la délinquance économique. | UN | وقد أنشأت أجهزة كثيرة الآن وحدات متخصصة وهي تدعى لمعاونة المحققين الآخرين في مجالات تتراوح من مكافحة الإرهاب إلى الاتجار بالمخدرات والجريمة الاقتصادية. |
Le crime organisé est pratiquement inexistant à Chypre, à l'exception de quelques cas liés au trafic de drogues. | UN | والجريمة المنظمة منعدمة من الناحية العملية في قبرص، باستثناء حالات قليلة تنطوي على الاتجار بالمخدرات. |
D'après le jugement de l'Audiencia, l'auteur était à la tête d'une organisation qui se livrait au trafic de drogues. | UN | ووفقاً للحكم الذي أصدرته المحكمة الوطنية العليا، فإن صاحب البلاغ ينتمي إلى منظمة لتهريب المخدرات وهو زعيمها. |
En outre, le progrès socioéconomique est un outil essentiel pour lutter contre la pauvreté et la marginalisation qui conduisent souvent au trafic de drogues. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التنمية الاجتماعية ـ الاقتصادية تعد وسيلة حيوية لمكافحة الفقر والتهميش اللذين يشجعان على الانخراط في تجارة المخدرات. |
Les potentats locaux - dont certains sont étroitement liés au trafic de drogues - gardent un pouvoir militaire et de l'influence politique. | UN | وما زال أصحاب السلطة المحليون - وبعضهم على صلة بتجارة المخدرات - يحتفظون بقوة عسكرية وبنفوذ سياسي. |
Il est notamment primordial de mettre un terme à la production et au trafic de drogues. | UN | ومن بين هذه التحديات وضع حد لإنتاج المخدرات والاتجار بها. |
En parallèle, plusieurs pays avaient, face au trafic de drogues et à la criminalité transnationale, amélioré le contrôle aux frontières, y compris grâce à la présence dans les aéroports de services spécialisés. | UN | وفي الوقت نفسه، اتَّخذت عدة بلدان تدابير لمكافحة الاتجار بالمخدِّرات غير المشروعة والجريمة عبر الحدود من خلال تحسين الرقابة على الحدود، بما في ذلك من خلال وحدات مخصصَّة في المطارات. |
Le stockage et le commerce des armes de petit calibre, qui prennent des proportions vertigineuses, sont étroitement liés au crime organisé et au trafic de drogues. | UN | والتكديس المتنامي لﻷسلحة الصغيرة والاتجار بها يرتبطان على نحو وثيق بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
8. Les États devraient être encouragés à faire des efforts pour affecter des agents de liaison en matière de drogues dans les pays sources qui présentent des risques importants dus au trafic de drogues illicites afin de faciliter la collecte de preuves permettant de démanteler et de poursuivre les organisations criminelles se livrant au trafic transfrontalier. | UN | 8- ينبغي تشجيع الدول على الاستثمار في انتداب موظفي اتصال بشأن المخدّرات في بلدان المنشأ التي تشكّل خطرا شديدا من حيث الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة بغية تيسير جمع الأدلة اللازمة لتفكيك العصابات الضالعة في الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة عبر الحدود وملاحقتها قضائيا. |
Contribution au Cours sur le renseignement stratégique à l'intention des magistrats et des fonctionnaires du pouvoir judiciaire et du Ministère public de la Nation (politique mondiale relative au trafic de drogues), École nationale du renseignement du Secrétariat d'État du renseignement argentin, présidence de la Nation, organisé à Tafí del Valle (province de Tucumán), les 24 et 25 août 1995. | UN | 93 - مساهمة أكاديمية بعنوان " دورة دراسية عن الاستخبارات الاستراتيجية للقضاة وموظفي السلطة القضائية والنيابة العامة للدولة (السياسة العامة إزاء الاتجار بالمخدرات) " ، برعاية رئاسة الدولة، وأمانة استخبارات الدولة، والمدرسة الوطنية للاستخبارات، وعقدت في تافي ديل فاليه، مقاطعة توكومان، 24 و 25 آب/أغسطس 1995. |