ويكيبيديا

    "au traité devraient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المعاهدة أن
        
    • في المعاهدة ينبغي أن
        
    • إلى المعاهدة أن
        
    Tous les États parties au Traité devraient par conséquent adhérer au Protocole additionnel et conclure des accords de garanties généralisées sans retard. UN لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء.
    Tous les États parties au Traité devraient par conséquent adhérer au Protocole additionnel et conclure des accords de garanties généralisées sans retard. UN لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء.
    Les États parties au Traité devraient, dans le cadre de la première session du Comité préparatoire, entamer des négociations sur un texte évolutif relatif à l'application de tous les articles et du préambule du Traité; UN وعلى الدول اﻷطراف في المعاهدة أن تبدأ، في اللجنة التحضيرية اﻷولى، التفاوض على نص متداول بشأن تنفيذ جميع مواد المعاهدة وديباجتها؛
    La lourde réaction internationale aux événements survenant sur la péninsule de Corée ont montré que les États parties au Traité devraient se rencontrer au moins une fois par année et avoir le pouvoir de prendre alors les décisions nécessaires pour s'occuper des infractions et des autres problèmes qui menacent l'intégrité du Traité. UN وقد تبيَّن من الاستجابة الدولية البطيئة لأحداث شبه الجزيرة الكورية أن الدول الأطراف في المعاهدة ينبغي أن تجتمع مرة في السنة على الأقل وأن تكون لها سلطة اتخاذ قرارات حسب الحاجة للتعامل مع الانتهاكات والتهديدات الأخرى لسلامة المعاهدة.
    Les États qui ne sont pas parties au Traité devraient aussi soutenir des progrès concrets en matière de désarmement nucléaire et il est préoccupant que l'Inde et le Pakistan n'aient pas encore signé le TICEN et qu'Israël ne l'ait pas encore ratifié. UN 89 - ويتعين على الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة أن تؤيد أيضا التقدم العملي المحرز في مجال نزع السلاح النووي. ومما يثير القلق أن الهند وباكستان لم توقع على المعاهدة بعد ولم تصدق إسرائيل عليها بعد.
    Les États parties au Traité devraient également rendre publiques toutes les informations dont ils disposent sur la nature et l'ampleur des capacités nucléaires israéliennes, notamment celles qui concernent les précédents transferts nucléaires à Israël. UN وينبغي أيضا للدول الأطراف في المعاهدة أن تفصح عن جميع المعلومات المتوافرة لديها بشأن طبيعة القدرات النووية الإسرائيلية ونطاقها، بما في ذلك المعلومات المتصلة بعمليات سابقة لنقل مواد نووية إلى إسرائيل.
    Le statut du Traité de non-prolifération en tant que pierre angulaire de la non-prolifération nucléaire mondiale de cet effort devrait être consolidé et renforcé, et les États non parties au Traité devraient adhérer en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires le plus tôt possible. UN وينبغي ترسيخ وتعزيز وضع معاهدة عدم الانتشار النووي باعتبارها حجر الزاوية في تلك الجهود، وينبغي للبلدان غير الأطراف في المعاهدة أن تنضم إليها بوصفها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن.
    Les États parties au Traité devraient collaborer en vue de renforce le régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires et de préserver l'autorité et la crédibilité de l'AIEA. UN وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تتعاون لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، وتأييد سلطة ومصداقية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les États parties au Traité devraient collaborer en vue de renforce le régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires et de préserver l'autorité et la crédibilité de l'AIEA. UN وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تتعاون لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، وتأييد سلطة ومصداقية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    31. Tous les États parties au Traité devraient aussi négocier le Modèle de protocole additionnel avec l'Agence et l'adopter en priorité et s'employer à susciter le climat de confiance nécessaire entre tous les États parties au Traité. UN 31 - كما يتعين على جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تتفاوض وتبرم البروتوكول الإضافي النموذجي مع الوكالة، على سبيل الأولوية، وأن تعمل على بناء الثقة اللازمة فيما بين الدول الأطراف جميعها في المعاهدة.
    31. Tous les États parties au Traité devraient aussi négocier le Modèle de protocole additionnel avec l'Agence et l'adopter en priorité et s'employer à susciter le climat de confiance nécessaire entre tous les États parties au Traité. UN 31 - كما يتعين على جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تتفاوض وتبرم البروتوكول الإضافي النموذجي مع الوكالة، على سبيل الأولوية، وأن تعمل على بناء الثقة اللازمة فيما بين الدول الأطراف جميعها في المعاهدة.
    Les États parties au Traité devraient adopter une politique de < < tolérance zéro > > vis-à-vis des violations. UN 7 - وقال إنه ينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تنتهج سياسة " عدم التساهل على الإطلاق " إزاء هذه الانتهاكات.
    Le Gouvernement turc tient à souligner à cet égard que tous les pays qui ne l'ont pas encore fait devraient devenir parties au Traité et que toutes les parties au Traité devraient respecter strictement les obligations qui en découlent pour elles. UN وتود حكومة تركيا أن تؤكد في هذا السياق أنه ينبغي لجميع البلدان التي لم تقم بذلك بعد أن تنضم إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وأنه ينبغي لجميع اﻷطراف في المعاهدة أن يحترموا التزاماتهم الناشئة بموجب المعاهدة احتراما تاما.
    Les États qui ne sont pas encore parties au Traité devraient donc y adhérer rapidement afin de renforcer la crédibilité et l'efficacité des principes et objectifs figurants dans le Traité, qui constitue un facteur stabilisant des relations internationales. UN ومن ثم، ينبغي للدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة أن تنضم إليها دون إبطاء من أجل تعزيز مصداقية وفعالية المبادئ والأهداف المحددة في المعاهدة، مما يشكل عاملا من عوامل الاستقرار في العلاقات الدولية.
    Les États parties au Traité devraient adapter leurs stratégies et tactiques de non-prolifération aux dangers et aux défis nouveaux, notamment à la menace croissante que constitue l'acquisition par certains acteurs non étatiques, notamment certaines organisations terroristes, d'armes nucléaires, ainsi que l'apparition de marchés noirs pour les techniques nucléaires et la technologie des missiles. UN 5 - وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تكيف استراتيجياتها وأساليبها في عدم الانتشار إزاء ما ينشأ من تهديدات وتحديات، ولا سيما التهديد المتزايد المتمثل في اكتساب الأسلحة النووية من قبل جهات فاعلة من غير الدول، بما في ذلك المنظمات الإرهابية، وكذلك نشوء الأسواق السوداء للتكنولوجيات النووية والقذائف.
    Les États parties au Traité devraient adapter leurs stratégies et tactiques de non-prolifération aux dangers et aux défis nouveaux, notamment à la menace croissante que constitue l'acquisition par certains acteurs non étatiques, notamment certaines organisations terroristes, d'armes nucléaires, ainsi que l'apparition de marchés noirs pour les techniques nucléaires et la technologie des missiles. UN 5 - وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تكيف استراتيجياتها وأساليبها في عدم الانتشار إزاء ما ينشأ من تهديدات وتحديات، ولا سيما التهديد المتزايد المتمثل في اكتساب الأسلحة النووية من قبل جهات فاعلة من غير الدول، بما في ذلك المنظمات الإرهابية، وكذلك نشوء الأسواق السوداء للتكنولوجيات النووية والقذائف.
    Les États parties au Traité devraient dénoncer et prendre des mesures contre ceux qui, sous couvert d'un programme nucléaire pacifique, cherchent à fabriquer des armes nucléaires, comme le fait aujourd'hui le régime iranien en utilisant des techniques prétendument acquises dans le cadre d'un programme nucléaire civil pour produire des matières fissiles entrant dans la composition d'armes nucléaires. UN وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تدرك وأن ترد على تطوير الأسلحة النووية تحت ستار برنامج نووي سلمي، بالسعي، كما يفعل النظام الإيراني اليوم، لإنتاج مواد انشطارية لاستخدامها في صنع أسلحة نووية بواسطة تكنولوجيا يزعم ذلك النظام أنها معدة حصرا من أجل دورة وقود نووية مدنية.
    15. Tous les États parties au Traité devraient prendre note des contrôles harmonisés des exportations élaborés par le Groupe des fournisseurs nucléaires et le Comité Zangger et veiller à ce que leurs propres contrôles soient au moins équivalents à ces régimes et adéquatement renforcés. UN 15 - وقال إن الدول الأطراف في المعاهدة ينبغي أن تضع في الاعتبار آلية مراقبة الصادرات التي وضعتها مجموعة موردي المواد النووية، ولجنة تسانغر، كما ينبغي أن تتأكد من أن رقابتها ستعادل على الأقل هذه الآلية، ويتم إنفاذها بشكل سليم.
    15. Tous les États parties au Traité devraient prendre note des contrôles harmonisés des exportations élaborés par le Groupe des fournisseurs nucléaires et le Comité Zangger et veiller à ce que leurs propres contrôles soient au moins équivalents à ces régimes et adéquatement renforcés. UN 15 - وقال إن الدول الأطراف في المعاهدة ينبغي أن تضع في الاعتبار آلية مراقبة الصادرات التي وضعتها مجموعة موردي المواد النووية، ولجنة تسانغر، كما ينبغي أن تتأكد من أن رقابتها ستعادل على الأقل هذه الآلية، ويتم إنفاذها بشكل سليم.
    Les États qui ne sont pas parties au Traité devraient aussi soutenir des progrès concrets en matière de désarmement nucléaire et il est préoccupant que l'Inde et le Pakistan n'aient pas encore signé le TICEN et qu'Israël ne l'ait pas encore ratifié. UN 89 - ويتعين على الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة أن تؤيد أيضا التقدم العملي المحرز في مجال نزع السلاح النووي. ومما يثير القلق أن الهند وباكستان لم توقع على المعاهدة بعد ولم تصدق إسرائيل عليها بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد