Il s'ensuit qu'un État ne pourra pas invoquer une telle réserve et, à moins que son intention contraire ne soit irréfutablement établie, restera partie au traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | ويستتبع ذلك أن الدولة لا يجوز لها أن تستظهر بتحفظ من هذا القبيل، وأنها تظل طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تثبت انصراف نيتها إلى ما يخالف ذلك ثبوتا قطعيا. |
Lorsqu'une réserve non valide a été formulée, l'État ou l'organisation internationale auteur de la réserve est considéré État contractant ou organisation contractante ou, le cas échéant, partie au traité sans le bénéfice de la réserve, sauf si l'intention contraire de celui-ci ou de celle-ci est établie. | UN | إذا صيغ تحفظ غير صحيح، اعتُبرت الدولة المتحفِّظة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة أو اعتُبرت، حسب الحالة، طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، إلا إذا أمكن التحقق من أن لدى الدولة أو المنظمة المذكورة نية مخالفة لذلك. |
L'idée est que l'État partie devrait identifier ses intentions de bonne foi. En cas d'invalidation d'une réserve, l'on présume que l'État partie préfère demeurer partie au traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | وكانت الفكرة هي أن تحدد الدولة الطرف نواياها بنية حسنة، وأن يكون من المتوقع، في حال الإعلان عن عدم سريان تحفظ ما، اعتبار أن الدولة الطرف لا تزال طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ. |
Cette intention doit être identifiée au cours d'un examen sérieux des informations disponibles, avec la présomption, qui peut être réfutée, que l'État préférerait demeurer partie au traité sans le bénéfice de la réserve, plutôt que d'en être exclu. | UN | ويجب تحديد هذه النية خلال دراسة جادة للمعلومات المتاحة مع افتراض أن الدولة قد تفضل أن تبقى طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من إمكانية تقديم التحفظ على أن تُستبعد منها، وهو افتراض يمكن دحضه. |
Dans l'observation générale n° 24, le Comité a adopté la position selon laquelle un État qui a formulé une réserve non valide sera généralement considéré comme étant partie au traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | وفي التعليق العام رقم 24، اتخذت اللجنة الموقف الذي مؤداه أن الدولة التي تبدي تحفظا غير صحيح تعتبر بوجه عام طرفا في المعاهدة دون أن تستفيد من التحفظ. |
En conséquence, la recommandation no 7 rappelle qu'il s'ensuit qu'un État ne pourra pas invoquer une telle réserve et, à moins que son intention contraire ne soit irréfutablement établie, restera partie au traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | ومن ثم، ذكرت التوصية 7 أن الدول لن تكون قادرة على الاستناد إلى مثل هذا التحفظ، وأنها ما لم تثبُت نيتها بخلاف ذلك بشكل لا يقبل الجدل، ستظل أطرافا في المعاهدة دون الاستفادة من إمكانية إبداء التحفظ. |
La directive 4.5.2 introduit la présomption générale que, dans le cas d'une réserve non admissible, l'État réservataire est devenue partie au traité sans le bénéfice de la réserve à moins qu'il ne soit clairement indiqué qu'il ne souhaitait pas être lié dans ces circonstances. | UN | ويقدم المبدأ التوجيهي 4-5-2 الافتراض العام المتمثل في أنه في حالة التحفظ غير الجائز، تصبح الدولة المتحفِّظة طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم يكن هناك دليل واضح بأنها لا ترغب في أن تكون ملزمة في ظل تلك الظروف. |
Il faut relever en particulier le passage d'une présomption positive selon laquelle l'auteur d'une réserve non valide devient partie au traité sans le bénéfice de la réserve sauf si l'on peut établir l'intention contraire de l'État concerné, à une position neutre, selon laquelle l'intention de l'État réservataire détermine s'il devient partie au traité. | UN | ومما يجدر بالذكر على وجه التحديد التحول من الافتراض الإيجابي القائل بأن صاحب التحفظ غير الصحيح يصبح طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم يتسن تبين نية مخالِفة لدى الدولة المذكورة، إلى موقف محايد بواسطته تحدد نية الدولة المتحفظة هل أصبحت هذه الدولة طرفاً في معاهدة أم لم تصبح. |
Cette intention doit être identifiée au cours d'un examen sérieux des informations disponibles, avec la présomption, qui peut être réfutée, que l'État préférerait demeurer partie au traité sans le bénéfice de la réserve, plutôt que d'en être exclu > > . | UN | ويجب تحديد هذه النية بإجراء دراسة متأنية للمعلومات المتاحة، مع الأخذ بافتراض قابل للدحض مفاده أن الدولة تفضل أن تبقى طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، بدلا من أن تستبعد منها " (). |
Il s'ensuit qu'un État ne pourra pas invoquer une telle réserve et, à moins que son intention contraire ne soit irréfutablement établie, restera partie au traité sans le bénéfice de la réserve > > (italiques ajoutées). | UN | ويستتبع ذلك أن الدولة لا يجوز لها أن تستظهر بتحفظ من هذا القبيل، وأنها تظل طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تثبت انصراف نيتها إلى ما يخالف ذلك ثبوتا قطعيا. (التأكيد مضاف). |
Cette intention doit être identifiée au cours d'un examen sérieux des informations disponibles, avec la présomption, qui peut être réfutée, que l'État préférerait demeurer partie au traité sans le bénéfice de la réserve, plutôt que d'en être exclu. > > . | UN | ويجب تحديد هذه النية بإجراء دراسة متأنية للمعلومات المتاحة، مع الأخذ بقرينة قابلة للدحض مفادها أن الدولة تفضل أن تبقى طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، بدلاً من أن تستبعد منها(). |
Cette intention doit être identifiée au cours d'un examen sérieux des informations disponibles, avec la présomption, qui peut être réfutée, que l'État préférerait demeurer partie au traité sans le bénéfice de la réserve, plutôt que d'en être exclu. | UN | ويجب تحديد هذه النية بإجراء دراسة متأنية للمعلومات المتاحة، مع الأخذ بقرينة قابلة للدحض مفادها أن الدولة تفضل أن تبقى طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، بدلاً من أن تستبعد منها " (). |
Il s'ensuit qu'un État ne pourra pas invoquer une telle réserve et, à moins que son intention contraire ne soit irréfutablement établie, restera partie au traité sans le bénéfice de la réserve (italiques ajoutées). | UN | ويستتبع ذلك أن الدولة لا يجوز لها أن تستظهر بتحفظ من هذا القبيل، وأنها تظل طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تثبت انصراف نيتها إلى ما يخالف ذلك ثبوتاً قطعياً " . (الخط المائل مضاف). |
Il s'ensuit qu'un État ne pourra pas invoquer une telle réserve et, à moins que son intention contraire ne soit irréfutablement établie, restera partie au traité sans le bénéfice de la réserve. > > . | UN | ويستتبع ذلك أن الدولة لا يجوز لها أن تستظهر بتحفظ من هذا القبيل، وأنها تظل طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تثبت انصراف نيتها إلى ما يخالف ذلك ثبوتاً قطعياً " . |
Toutefois, l'Australie est très troublée par la présomption simple posée dans le projet de directive 4.5.2, selon laquelle un État qui émet une réserve deviendrait partie au traité sans le bénéfice de la réserve non valide sauf s'il a exprimé l'intention contraire | UN | 114 - إلا أن أستراليا يساورها القلق بوجه خاص بشأن الافتراض الحالي الذي يمكن الطعن فيه الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-2، وهو أن الدولة صاحبة التحفظ تصبح طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ غير الصحيح إذا لم يكن وراء ذلك قصد مخالف لذلك. |
Il s'ensuit qu'un État ne pourra pas invoquer une telle réserve et, à moins que son intention contraire ne soit irréfutablement établie, restera partie au traité sans le bénéfice de la réserve. > > (italiques ajoutées). | UN | ويستتبع ذلك أن الدولة لا يجوز لها أن تستظهر بتحفظ من هذا القبيل، وأنها تظل طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تثبت انصراف نيتها إلى ما يخالف ذلك ثبوتاً قطعياً. (استُخدمت الحروف المائلة للتأكيد). |
Le texte antérieur mettait l'accent sur l'intention de l'État < < au moment de la formulation de la réserve > > , intention qui doit être déterminée < < au cours d'un examen sérieux des informations disponibles, avec la présomption, qui peut être réfutée, que l'État préférerait demeurer partie au traité sans le bénéfice de la réserve > > . | UN | فقد كان النص السابق يؤكد على نية الدولة ' ' وقت صوغ التحفظ``، تلك النية التي يتعين تحديدها ' ' من خلال النظر الجدي في المعلومات المتاحة، ومع الاستناد إلى القرينة، التي يجوز دحضها، والتي تفيد بأن الدولة تفضل البقاء طرفا في المعاهدة دون أن تستفيد من التحفظ``(). |
42. Sir Nigel RODLEY dit que la dernière phrase de la recommandation 7 du groupe de travail devrait se lire comme suit: < < Cette intention doit être identifiée de bonne foi, étant normalement attendu que l'État préférerait demeurer partie au traité sans le bénéfice de la réserve. > > | UN | 42- السير نايجل رودلي: قال إنه ينبغي تعديل الجملة الأخيرة الواردة في توصية الفريق العامل رقم 7 لتصبح كالآتي " بينما ينبغي تحديد المقصود بنية حسنة، فإن ما يمكن توقعه بصورة طبيعية هو أن الدولة تفضل أن تظل طرفاً في المعاهدة دون أن تستفيد من التحفظ " . |