ويكيبيديا

    "au traitement et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمعاملة
        
    • بمرتب وبدل
        
    • إلى العلاج
        
    • على خدمات العلاج
        
    C'est donc avec satisfaction qu'elle accueille ce projet de résolution, en lequel elle voit une initiative très utile permettant de formuler clairement des normes relatives au traitement et à la protection des migrants. UN ولهذا يرحب الاتحاد الأوروبي بالقرار باعتباره مبادرة مفيدة لصياغة معايير تتعلق بمعاملة المهاجرين وحمايتهم.
    Il est également préoccupé par des questions relatives au traitement et à la protection des peuples indigènes des territoires, par l'érosion de leur culture traditionnelle et par le rythme lent du développement économique, social et humain des territoires. UN وأعرب عن قلقه بشأن القضايا المتعلقة بمعاملة وحماية السكان اﻷصليين في اﻷقاليم، وتردي ثقافتهم التقليدية وتباطؤ التطور الاقتصادي والاجتماعي واﻹنساني في اﻷقاليم.
    Les mesures de renforcement des capacités du personnel féminin doivent aussi inclure l'accès à des postes de haut niveau comportant des responsabilités décisives en matière d'élaboration de politiques et stratégies relatives au traitement et à la prise en charge des détenues. UN ويجب أن تتضمن أيضا تدابير بناء قدرات موظفات السجون وصولهن إلى أعلى المناصب التي تتولَّى المسؤوليات الرئيسية عن إعداد السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن.
    4. Prie le Comité consultatif de lui présenter des propositions à sa cinquante-huitième session pour qu'elle puisse établir officiellement les conditions et les procédures relatives au traitement et à la pension de retraite du Secrétaire général, ainsi qu'au traitement et à la rémunération considérée aux fins de la pension de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement. UN 4 - تطلب إلى اللجنة الاستشارية أن تقدم مقترحات إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، بغية إضفاء الصفة الرسمية على الشروط والإجراءات المتعلقة بمرتب وبدل تقاعد الأمين العام والمرتب والأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    4. Reconnaître les avancées accomplies sur le plan de l'accès au traitement et encourager le Programme commun à promouvoir cet accès, en particulier pour les enfants et les jeunes enfants. UN 4 - أن ينوّه بالمكتسبات التي تحققت من حيث سبل الوصول إلى العلاج ويشجع البرنامج المشترك على أن يعزز بالذات إمكانية الحصول على العلاج للأطفال والرضّع.
    Cependant, il ne faut pas oublier que malgré ces indicateurs positifs, entre 50 et 75 % des États Membres sont incapables de fournir des services spécifiques avec une couverture élevée, ce qui laisse présager qu'il faudra encore beaucoup de temps d'ici à ce qu'on obtienne l'accès universel au traitement et à la prise en charge de la toxicomanie. UN بيد أنه ينبغي ألاّ يغيب عن البال أنَّ هذه الدلائل الإيجابية لا تزال تعني أنَّ ما بين 50 في المائة و75 في المائة من الدول الأعضاء لم تكن قادرة على توفير خدمات معيّنة بتغطية عالية، ما يدل على أنَّ الطريق إلى حصول الجميع على خدمات العلاج من الارتهان بالمخدرات ورعاية المرتهنين ما زال طويلا.
    Les mesures de renforcement des capacités du personnel féminin doivent aussi inclure l'accès à des postes de haut niveau comportant des responsabilités décisives en matière d'élaboration de politiques et stratégies relatives au traitement et à la prise en charge des détenues. UN وتتضمن أيضا تدابير بناء قدرات موظفات السجون وصولهن إلى أعلى المناصب التي تتولى المسؤوليات الرئيسية عن إعداد السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن.
    Les mesures de renforcement des capacités du personnel féminin doivent aussi inclure l'accès à des postes de haut niveau comportant des responsabilités décisives en matière d'élaboration de politiques et stratégies relatives au traitement et à la prise en charge des détenues. UN ويجب أن تتضمن أيضا تدابير بناء قدرات موظفات السجون وصولهن إلى أعلى المناصب التي تتولَّى المسؤوليات الرئيسية عن إعداد السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن.
    Les mesures de renforcement des capacités du personnel féminin doivent aussi inclure l'accès à des postes de haut niveau comportant des responsabilités décisives en matière d'élaboration de politiques et stratégies relatives au traitement et à la prise en charge des détenues. UN ويجب أن تتضمن أيضا التدابير المتخذة لبناء قدرات موظفات السجون إمكانية وصولهن إلى مناصب عليا وتوليهن مسؤولية رئيسية عن وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن.
    Les mesures de renforcement des capacités du personnel féminin doivent aussi inclure l'accès à des postes de haut niveau comportant des responsabilités décisives en matière d'élaboration de politiques et stratégies relatives au traitement et à la prise en charge des détenues. UN ويجب أن تتضمن أيضا تدابير بناء قدرات موظفات السجون وصولهن إلى أعلى المناصب التي تتولَّى المسؤوليات الرئيسية عن إعداد السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن.
    La délégation a déclaré que le projet de texte législatif exigeait des prestataires privés de services carcéraux qu'ils se conforment aux normes internationales relatives au traitement et au bien-être des détenus, et qu'ils sauvegardent les droits des personnes détenues. UN وذكر الوفد أن مشروع القانون يشترط على مقدمي خدمات القطاع الخاص تلبية المعايير الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء ورفاههم وبضمان حقوق الأشخاص المحتجزين.
    Les mesures de renforcement des capacités du personnel féminin doivent aussi inclure l'accès à des postes de haut niveau comportant des responsabilités décisives en matière d'élaboration de politiques et de stratégies relatives au traitement et à la prise en charge des détenues. UN ويجب أن تتاح أيضا التدابير المتخذة لبناء قدرات موظفات السجون والسبل التي تكفل وصولهن إلى مناصب عليا وتوليهن مسؤولية رئيسية عن وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن.
    Les mesures de renforcement des capacités du personnel féminin doivent aussi inclure l'accès à des postes de haut niveau comportant des responsabilités décisives en matière d'élaboration de politiques et de stratégies relatives au traitement et à la prise en charge des détenues. UN ويجب أن تتاح أيضا التدابير المتخذة لبناء قدرات موظفات السجون والسبل التي تكفل وصولهن إلى مناصب عليا وتوليهن مسؤولية رئيسية عن وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن.
    Les mesures de renforcement des capacités du personnel féminin doivent aussi inclure l'accès à des postes de haut niveau comportant des responsabilités décisives en matière d'élaboration de politiques et stratégies relatives au traitement et à la prise en charge des détenues. UN ويجب أن تتضمن أيضا تدابير بناء قدرات موظفات السجون وصولهن إلى أعلى المناصب التي تتولَّى المسؤوليات الرئيسية عن إعداد السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, la CESAP n’avait toujours pas donné de réponse aux recommandations du Bureau relatives au traitement et à l’utilisation des revenus locatifs. UN ٦٤ - ولغاية تاريخ هذا التقرير، لم يرد جواب من اللجنة على توصيات المكتب المتعلقة بمعاملة واستخدام اﻹيرادات اﻵتية من اﻹيجارات. جيم - اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    30. En outre, un certain nombre de préoccupations particulières liées aux droits de l'homme peuvent apparaître s'agissant d'assurer la sécurité aux frontières, préoccupations liées au traitement et au tri des individus lorsqu'ils traversent une frontière d'État internationalement reconnue. UN 30- وعلاوة على ذلك، يمكن أن يحدث عدد من المشاكل المحددة بشأن حقوق الإنسان في سياق ضمان الأمن على الحدود، وترتبط هذه الحالات بمعاملة وفحص الأفراد لدى عبورهم حدود الدولة المعترف بها دولياً.
    78. L'article 37 de la Convention porte sur les principes conducteurs du recours à la privation de liberté, les droits procéduraux de tout enfant privé de liberté et les dispositions relatives au traitement et aux conditions de détention des enfants privés de liberté. UN 78- تتضمن المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام الحرمان من الحرية، والحقوق الإجرائية لكل طفل محروم من الحرية، والأحكام الخاصة بمعاملة الأطفال المحرومين من الحرية وظروفهم.
    4. Prie le Comité consultatif de lui présenter des propositions à sa cinquante-huitième session pour qu'elle puisse établir officiellement les conditions et les procédures relatives au traitement et à la pension de retraite du Secrétaire général, ainsi qu'au traitement et à la rémunération considérée aux fins de la pension de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement. UN 4 - تطلب إلى اللجنة الاستشارية أن تقدم مقترحات إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، بغية إضفاء الصفة الرسمية على الشروط والإجراءات المتعلقة بمرتب وبدل تقاعد الأمين العام والمرتب والأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    3. Assurer un accès égal au traitement et aux soins UN 3 - كفالة الوصول إلى العلاج والرعاية على قدم المساواة
    Les efforts des associations locales de plaidoyer pour militer en faveur de l'accès au traitement et pour amener les responsables politiques à s'engager à ce sujet ont inspiré des organisations analogues en Afrique, en Asie et en Europe orientale. UN وقد ألهمت الجهود التي تبذلها جماعات الدعوة الأهلية لتأمين الوصول إلى العلاج والحصول على التزام سياسي بتوفير العلاج، منظمات مشابهة في أفريقيا وآسيا وأوروبا الشرقية.
    Le Plan stratégique multisectoriel de lutte contre le VIH/sida du Gouvernement a favorisé les progrès dans la prévention et l'accès au traitement et une meilleure sensibilisation des jeunes et des femmes enceintes. UN وتركز الاستراتيجية الوطنية المتعددة القطاعات لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على إمكانية الحصول على خدمات العلاج والوقاية مع الاهتمام بصفة خاصة بتوعية الشباب والحوامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد