ويكيبيديا

    "au tribunal arbitral de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من هيئة التحكيم
        
    • لهيئة التحكيم بأن
        
    • إلى هيئة التحكيم
        
    Cela ne veut pas dire que la partie touchée par une telle mesure ne puisse pas demander au tribunal arbitral de la dispenser de la garantie. UN ولا يعني ذلك أن الطرف المتضرر من تدبير ما من هذا القبيل ليس بوسعه أن يطلب من هيئة التحكيم استبعاد شرط تقديم ضمان.
    Il est logique de penser que la partie contre laquelle la mesure a été requise demandera au tribunal arbitral de mettre fin à ladite mesure compte tenu du changement de circonstances. UN ومن المنطقي الافتراض بأن الطرف المستهدف بالتدبير سوف يطلب من هيئة التحكيم إيقاف هذا التدبير على ضوء التغيير في الظروف.
    On a suggéré qu'il soit demandé au tribunal arbitral de motiver toute modification des délais de procédure, conformément à l'approche adoptée à l'article 23 du Règlement. UN وأدلي باقتراح مفاده أن يطلب من هيئة التحكيم أن تبين الأسباب التي تبرر تغيير الفترات الزمنية الإجرائية، اتساقا مع النهج المتبع في المادة 23 من القواعد.
    Il serait également judicieux de permettre au tribunal arbitral de déléguer ces questions à l'autorité de nomination de sa propre initiative. UN وقد يكون من المفيد أيضا السماح لهيئة التحكيم بأن تقوم، من تلقاء نفسها، بنقل مهمة البت في هذه المسائل إلى سلطة التعيين.
    Il appartiendrait au tribunal arbitral de prendre une décision sur le point de savoir si la procédure devait ou non être reprise. UN والأمر عائد إلى هيئة التحكيم لكي تقرر ما إذا كان يتعين استئناف الدعوى أم لا.
    Il a été proposé que la disposition autorise les parties à demander au tribunal arbitral de statuer sur sa compétence à titre de question préalable. UN وأبدي اقتراح مفاده أن ذلك الحكم ينبغي أن يسمح للأطراف أن تلتمس من هيئة التحكيم أن تبت في اختصاصها القضائي كمسألة أولية.
    Afin de laisser à une partie la possibilité de demander au tribunal arbitral de prononcer une ordonnance préliminaire, il a été proposé de modifier comme suit le paragraphe 4 du projet d'article 17: UN وللمحافظة على جواز أن يطلب أحد الأطراف من هيئة التحكيم أن تصدر أمرا أوليا، اقتُرح تعديل الفقرة 4 من مشروع المادة 17 على النحو التالي:
    Dans le cadre de la procédure d'arbitrage, le demandeur a demandé au tribunal arbitral de se déclarer incompétent en l'espèce en raison de l'absence de convention d'arbitrage valable. UN ففي اجراءات التحكيم بين الطرفين، طلب المدّعي من هيئة التحكيم أن تعلن أنها غير مختصة للنظر في المسألة بسبب عدم وجود اتفاق تحكيم صحيح.
    Cependant, dans le délai de 30 jours prévu par le paragraphe 1 a) de l'article 33 de la LTA, le premier défendeur avait demandé au tribunal arbitral de corriger une erreur de calcul dans la sentence. UN غير أنه خلال فترة الـ30 يوما المنصوص عليها في المادة 33 (1) (أ) من القانون النموذجي للتحكيم، طلب المدعى عليه الأول من هيئة التحكيم تصحيح خطأ حسابي في قرار التحكيم.
    On a répondu en expliquant que les éléments déjà présentés par les parties pourraient être suffisants pour permettre au tribunal arbitral de trancher certaines questions, telles que celles de compétence ou de frais. UN وردّا على ذلك، أُوضح أن المرافعات المقدمة بالفعل من الأطراف قد تكفي للسماح لهيئة التحكيم بأن تبتّ في بعض المسائل، مثل الشؤون المتعلقة بالولاية القضائية أو بالمصروفات.
    Le projet de texte indique un principe et non pas une règle de procédure et a pour objet de donner pleine latitude au tribunal arbitral de choisir une procédure dans les limites imposées par l'égalité des parties et le respect de leurs droits. UN ويحدد مشروع النص مبدأ لا قاعدة إجرائية؛ وهدفه هو إفساح المجال الكامل لهيئة التحكيم بأن تبت في الإجراء المتبع ضمن الحدود التي تفرضها المساواة بين الأطراف واحترام حقوقها.
    Le vendeur a demandé au tribunal arbitral de contraindre l'acheteur à payer la perte due à la revente des marchandises, et l'intérêt. UN وطلب البائع إلى هيئة التحكيم أن تطالب المشتري بدفع الخسائر المترتبة عن إعادة بيع البضائع ودفع الفوائد.
    Un différend est alors né entre les parties et l'acheteur a engagé une procédure d'arbitrage, et demandé au tribunal arbitral de condamner le vendeur à rembourser une part de l'argent payé par l'acheteur, avec des intérêts. UN عندئذ نشب نـزاع بين الطرفين، واستهلّ المشتري إجراءات التحكيم طالبا إلى هيئة التحكيم أن تأمر البائع بإعادة جزء من المبالغ التي دفعها المشتري، مع الفائدة.
    L'acheteur a fourni des certificats d'inspection indiquant les défauts qualitatifs des différentes expéditions et a demandé au tribunal arbitral de conclure qu'il était en droit de retourner les marchandises en application du paragraphe 1 de l'article 73 de la CVIM. UN فقدّم المشتري شهادات فحص تبيّن وجود عيوب في النوعية في دفعات مختلفة، وطلب إلى هيئة التحكيم أن تتبيّن أن له الحق في إعادة البضائع بمقتضى المادة 73 (1) من اتفاقية البيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد