ويكيبيديا

    "au tribunal constitutionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى المحكمة الدستورية
        
    • في المحكمة الدستورية
        
    • للمحكمة الدستورية
        
    • بالمحكمة الدستورية
        
    • من المحكمة الدستورية
        
    • أمام المحكمة الدستورية
        
    • على المحكمة الدستورية
        
    • لدى المحكمة الدستورية
        
    Les autres actions sont intentées devant le pouvoir judiciaire et ne peuvent parvenir au Tribunal constitutionnel que si les juges l'estiment infondée. UN أما الدعاوى اﻷخرى فتعرض على المحاكم ولا يجوز تقديمها إلى المحكمة الدستورية إلا إذا رفضها القضاة.
    La décision a été ultérieurement renvoyée au Tribunal constitutionnel. UN وفي وقت لاحق، أحيل القرار المذكور إلى المحكمة الدستورية.
    Le 4 mai 1998, elle a adressé une requête au Tribunal constitutionnel, réclamant le droit de poursuivre la procédure engagée par la victime présumée. UN وفي 4 أيار/مايو 1998 رفعت دعوى إلى المحكمة الدستورية تطالب فيها بحق مواصلة الإجراءات التي بادرت بها الضحية المزعومة.
    En conséquence, la Cour suprême a rejeté la mesure en arguant notamment que le dossier se trouvait au Tribunal constitutionnel. UN ونتيجة لذلك، رفضت المحكمة العليا التدبير مدعية، من ضمن جملة أمور، أن الملف موجود في المحكمة الدستورية.
    Il peut aussi s'adresser au Tribunal constitutionnel pour contester une loi ou assurer la protection de ses droits constitutionnels contre une décision de justice. UN كما يحق له اللجوء للمحكمة الدستورية طاعناً في القانون أو لحماية حقوقه الدستورية التي يمكن أن تتأثر بالحكم.
    Il existe en outre une réglementation plus détaillée concernant l'application du droit d'amparo, qui constitue une voie de recours très importante, dans la loi relative au Tribunal constitutionnel. UN وهناك فضلاً عن ذلك قواعد أكثر تفصيلاً تتعلق بتنفيذ حق اﻷمبارو، الذي يمثل سبيلاً للانتصاف مهما للغاية، في القانون ذي الصلة بالمحكمة الدستورية.
    395. Le 15 février 1994, le Tribunal suprême a demandé au Tribunal constitutionnel de se prononcer sur la constitutionnalité de cinq points de la loi de normalisation linguistique de la Catalogne en ce qui concerne l'application de ce texte au domaine de l'enseignement. UN ٥٩٣- في ٥١ شباط/فبراير ٤٩٩١، طلبت المحكمة العليا من المحكمة الدستورية أن تبت في دستورية خمسة بنود من قانون التطبيع اللغوي لكتالونيا فيما يتعلق بتطبيق هذا النص في ميدان التعليم.
    Ces deux lois ont été soumises au Tribunal constitutionnel par le Gouvernement. UN وقد طعنت الحكومة في القانونين أمام المحكمة الدستورية.
    En ce qui concerne l'incident de nullité, le tribunal a considéré qu'il ne pouvait pas examiner la demande de nullité étant donné que la loi qui régissait cette action, la loi organique du pouvoir judiciaire, n'était pas applicable au Tribunal constitutionnel. UN كما رأت المحكمة أنها لا يمكن أن تنظر في الالتماس المتعلق بنقض الحكم لأن التشريع الذي ينص على هذا السبيل من سبل الانتصاف، وهو تحديداً قانون تنظيم الهيئة القضائية، لا ينطبق على المحكمة الدستورية.
    Le Gouvernement a-t-il envisagé de demander au Tribunal constitutionnel de se pencher sur la question? UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في أن تطلب إلى المحكمة الدستورية إعادة النظر في هذه الحالة.
    5.4 Le 17 décembre 2010, l'appel a été transmis au Tribunal constitutionnel. UN 5-4 وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 2010، أحيل طلب الطعن إلى المحكمة الدستورية.
    Autrement dit, l'Audiencia Provincial demandait au Tribunal constitutionnel de se prononcer sur la qualité de la norme juridique, ce qui ne relevait pas de sa compétence. UN وبعبارة أخرى فإن المحكمة العليا تطلب إلى المحكمة الدستورية أن تصدر حكما مبنيا على الأسس الموضوعية للوائح القانونية، وهذه ليست مسألة من اختصاص المحكمة الدستورية.
    La prescription selon laquelle il faut engager une nouvelle procédure judiciaire pour réclamer < < la réparation > > ne correspond pas à ce que l'auteur a demandé au Tribunal constitutionnel. UN واشتراط مباشرة دعوى قضائية جديدة التماساً " للانتصاف " لا يتمشى مع الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة الدستورية.
    Il ressort du dossier dont le Comité est saisi que les frères Hill ont effectivement écrit au Tribunal constitutionnel en février 1990 pour s'enquérir du résultat du recours qu'ils avaient formé devant lui. UN ويتضح من ملف اللجنة أن اﻷخوين هيل بعثا فعلا برسالة إلى المحكمة الدستورية في شباط/فبراير ١٩٩٠ للاستفسار عن مصير استئنافهما.
    Le Bureau a également fourni une formation et une assistance technique au Tribunal constitutionnel ukrainien au cours de la période 1997-1999. UN وقدم مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان أيضا التدريب والمساعدة التقنية إلى المحكمة الدستورية في أوكرانيا خلال الفترة ١٩٩٧-١٩٩٩.
    En 1994, une femme a pour la première fois été nommée juge au Tribunal constitutionnel. UN وفي عام ١٩٩٤، عينت أول قاضية في المحكمة الدستورية.
    Juge au Tribunal constitutionnel de Bosnie-Herzégovine, 1989 UN قاضي في المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك ٩٨٩١
    114. Quoi qu'il en soit, la deuxième disposition transitoire de la loi organique relative au Tribunal constitutionnel étend la protection prévue par cette loi à tous les droits visés par l'article 53, paragraphe 2, de la Constitution. UN 114- ومن جانبٍ آخر، يمدّد الحكم المؤقت الثاني من القانون الأساسي للمحكمة الدستورية نطاق الحماية المنصوص عليها في القانون رقم 62/1978 ليشمل جميع الحقوق الواردة في المادة 53-2 من الدستور.
    5.2 Le requérant maintient que le recours constitutionnel ne constitue pas un recours supplémentaire mais un recours exceptionnel, qui permet au Tribunal constitutionnel de dire si les juridictions inférieures ont enfreint des droits fondamentaux, dans les cas où cellesci manquent à leur devoir d'assurer la jouissance de ces droits. UN 5-2 ويؤكد صاحب الشكوى أن الشكوى الدستورية لا تمثل طعناً إضافياً وإنما سبيل انتصاف استثنائياً، يسمح للمحكمة الدستورية بأن تحدد ما إذا كانت المحاكم الدنيا قد انتهكت الحقوق الأساسية، عندما لا تفي هذه المحاكم بواجب ضمان التمتع بهذه الحقوق الأساسية.
    En outre, la loi organique relative au Tribunal constitutionnel a été modifiée de façon à permettre aux individus, et notamment aux femmes, à invoquer devant un tribunal, quel qu'il soit, la nature inconstitutionnelle d'une loi. UN وعلاوة على ذلك، عُدِّل القانون الأساسي المتعلق بالمحكمة الدستورية بغية تمكين الأفراد، ولاسيما النساء، من الحِجاج بالطابع اللادستوري لقانونٍ ما أمام أية محكمة.
    La requête peut donner lieu à une déclaration du Tribunal constitutionnel se prononçant sur la constitutionnalité du traité international, conformément aux dispositions de l'article 78 du titre VI de la loi organique no 2/1979, du 2 octobre, relative au Tribunal constitutionnel. UN وقد يُفضي هذا الطلب إلى إعلان دستورية المعاهدة الدولية وفقاً لما تنص عليه المادة 78 من الباب السادس من القانون الأساسي رقم 2/1979، المؤرخ 2 تشرين الأول/أكتوبر، المتعلق بالمحكمة الدستورية.
    Pendant la période du 13 février 1993 au 1er janvier 1994, il a envoyé à différents destinataires 249 déclarations, demandé au Tribunal constitutionnel de donner une interprétation générale juridiquement contraignante à propos de cinq affaires et engagé relativement à 19 autres des procédures dénonçant l'inconstitutionnalité de certaines dispositions juridiques. UN فقام في الفترة من ٣١ شباط/فبراير ٣٩٩١ الى ١٣ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ بإحالة ٩٤٢ حالة الى جهات مختلفة لﻹفادة بالرأي، وطلب من المحكمة الدستورية تفسيراً للقانون يكون مُلزماً للكافة في خمس حالات، والحكم بعدم دستورية بعض القوانين في ٩١ حالة.
    Ainsi, les candidatures sont présentées au Tribunal constitutionnel, dans le cas des élections présidentielles européennes, ou aux tribunaux de droit commun, dans le cas des élections législatives, locales et régionales, à des fins de vérification de la légalité. UN وعليه، فإن المرشحين يمثلون أمام المحكمة الدستورية (في حالة الانتخابات الرئاسية والأوروبية) أو أمام المحاكم العامة (في حالة الانتخابات التشريعية والمحلية والإقليمية)، للتحقق من مشروعية الترشح.
    4.4 La constitutionnalité de cette disposition a été mise en doute par le Médiateur qui s'est adressé au Tribunal constitutionnel à ce sujet. UN 4-4 وشكك الوسيط في دستورية هذا الحكم وقد كان عرض هذه المسألة على المحكمة الدستورية.
    2.5 Le 23 septembre 1997, le juge rapporteur au Tribunal constitutionnel, après avoir constaté que l'inscription de l'auteur au tableau de l'ordre des avocats était suspendue, l'a invité à constituer avocat, aux termes de la loi sur l'organisation du Tribunal. UN 2-5 وفي 23 أيلول/سبتمبر 1997، دعا القاضي المقرِّر لدى المحكمة الدستورية صاحبَ البلاغ، بعد أن لاحظ تعليق قيده في جدول نقابة المحامين، إلى تعيين محام وفقاً للقانون الخاص بتنظيم المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد