Deuxièmement, les mesures préventives sont essentielles pour les communautés touchées, en particulier pour améliorer la qualité et renforcer les capacités locales à répondre aux alertes au tsunami. | UN | ثانيا، إن اتخاذ تدابير وقائية أمر أساسي بالنسبة للمجتمعات المتضررة، خاصة في ما يتعلق بتحسين نوعية القدرات المحلية وتعزيزها بغية الاستجابة لعمليات الإنذار المبكر بأمواج تسونامي. |
Renforcement de la coopération et de la coordination régionales en faveur des systèmes d'alerte rapide au tsunami au moyen du Fonds volontaire d'affectation spéciale multidonateurs pour un dispositif d'alerte rapide au tsunami dans l'océan Indien et en Asie du Sud-Est | UN | تعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي فيما يتعلق بترتيبات نظم الإنذار بأمواج تسونامي من خلال صندوق التبرعات الاستئماني متعدد المانحين الخاص بترتيبات الإنذار المبكر بأمواج تسونامي في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا |
Certains projets, qui n'entraient pas dans cette catégorie, n'étaient pas non plus directement liés au tsunami. | UN | ولم تكن بعض المشاريع المستثناة من النهج المتبع على نطاق المقاطعات تتصل بشكل مباشر بكارثة تسونامي. |
Notre système prévoit la transmission la plus rapide, la plus fiable et la plus qualitative des données vers les centres internationaux d'alerte au tsunami. | UN | ويقدم نظامنا أسرع البيانات وأجودها وأكثرها موثوقية لمراكز الإنذار بالتسونامي الوطنية والدولية. |
Selon l'UNESCO, un système d'alerte rapide au tsunami dans l'océan Indien devrait être installé au milieu de 2006. | UN | وحسبما تقول اليونسكو، يُتوقع أن يكون نظام الإنذار المبكر بتسونامي في المحيط الهندي جاهزا للتركيب في أواسط سنة 2006. |
Lorsqu'il a fallu faire face au tsunami, au tremblement de terre en Haïti et à d'autres catastrophes naturelles, nous avons fait montre d'une humanité extraordinaire. | UN | وعندما تعرضنا لكارثة التسونامي والزلزال في هايتي والكوارث الطبيعية الأخرى، اتصفنا بسلوك إنساني رائع. |
Les campagnes de collecte de fonds en réponse au tsunami et au séisme d'Asie du Sud ont été les plus importantes jamais encore menées par la Division du secteur privé. | UN | ومثلت الحملات التي نظمت استجابة لكارثة تسونامي وزلزال جنوب شرق آسيا أكبر الجهود على الإطلاق لجمع الأموال التي قامت بها شعبة القطاع الخاص. الشكل الثالث |
Renforcement de la coopération et de la coordination régionales en faveur des systèmes d'alerte rapide au tsunami au moyen du Fonds volontaire d'affectation spéciale multidonateurs pour un dispositif d'alerte rapide au tsunami dans l'océan Indien et en Asie du Sud-Est | UN | تعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي فيما يتعلق بترتيبات نظم الإنذار بأمواج تسونامي من خلال صندوق التبرعات الاستئماني متعدد المانحين الخاص بترتيبات الإنذار المبكر بأمواج تسونامي في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا |
Renforcement de la coopération et de la coordination régionales en faveur des systèmes d'alerte rapide au tsunami au moyen du Fonds volontaire d'affectation spéciale multidonateurs pour un dispositif d'alerte rapide au tsunami dans l'océan Indien et en Asie du Sud-Est | UN | تعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي فيما يتعلق بترتيبات نظم الإنذار بأمواج تسونامي من خلال صندوق التبرعات الاستئماني متعدد المانحين الخاص بترتيبات الإنذار المبكر بأمواج تسونامي في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا |
Il est tenu compte du montant considérable des contributions déjà réalisées au titre des autres ressources (situations d'urgence) liées au tsunami. | UN | ويأخذ هذا الرقم في الحسبان التبرعات (الطارئة) من الموارد الأخرى الهامة التي سبق أن تحققت فيما يتصل بأمواج تسونامي. |
Ces efforts complèteront l'initiative existante pour le renforcement des capacités nationales en vue d'un système d'alerte rapide au tsunami et d'intervention dans l'océan Indien coordonnée par la Stratégie internationale de prévention des catastrophes. | UN | 51 - وستكمل الجهود المذكورة آنفاًَ المبادرة الحالية لتقوية القدرات الوطنية لنظام الإنذار المبكر بأمواج تسونامي والتصدي في المحيط الهندي التي تنظمها الاستراتيجية الدولية للحد من أخطار الكوارث. |
En ce qui concerne l'ONU-Habitat, les rapports intérimaires sur les projets relatifs au tsunami faisaient état de retards considérables. | UN | وفيما يتعلق بموئل الأمم المتحدة أظهرت التقارير المرحلية عن المشاريع المتعلقة بكارثة تسونامي تأخيرا كبيرا. |
Dépenses afférentes aux projets liés au tsunami en 2005 | UN | النفقات على المشاريع المتعلقة بكارثة تسونامي في عام 2005 |
Des centres d'alerte en Australie, en Inde et en Indonésie ont analysé les données sismiques et ont diffusé des bulletins d'alerte au tsunami en quelques minutes, déclenchant des évacuations à grande échelle. | UN | وقد حللت مراكز الإنذار في استراليا وإندونيسيا والهند بيانات الزلزال ووزعت نشرات إنذار بالتسونامي في غضون دقائق، مما أدى إلى القيام بعمليات إجلاء على نطاق واسع. |
En outre, le montant des dépenses indiqué dans le système de suivi des dépenses ne pouvait être vérifié parce que le financement par le Bureau des opérations liées au tsunami n'était pas comptabilisé séparément. | UN | ولم يمكن التأكد من صحة أرقام النفقات في نظام تعقب النفقات لأن التمويل الذي قدمه مكتب التنسيق للعمليات المتصلة بالتسونامي لم توضع له حسابات منفصلة. |
La Thaïlande et l'Inde ont créé des centres d'alerte au tsunami chargés de fournir les informations voulues. | UN | وقد قامت تايلند والهند بإنشاء مراكز للإنذار بتسونامي لتجميع المعلومات. |
Le montant total des fonds disponible s'élève en moyenne à 213 millions de livres sterling par an au cours de la période visée, les augmentations étant dues essentiellement aux activités de l'organisation suite au tsunami asiatique. | UN | ومتوسط إجمالي الأموال المتاحة أثناء هذه الفترة هو 213 مليون جنيه إسترليني في السنة، مع زيادات ناتجة بصفة رئيسية عن استجابة المنظمة لكارثة التسونامي في آسيا. |
Au développement de l'information a répondu une volonté politique accrue d'agir comme on a pu le constater dans la réaction au tsunami dans l'océan Indien. | UN | ورافق ذلك تزايد الإرادة السياسية في اتخاذ إجراءات عملية، كما تجلـّى في الاستجابة لكارثة تسونامي في المحيط الهندي. |
Il actualise également l'information concernant les interventions suite au tsunami de l'océan Indien. | UN | كما تعرض لآخر ما استجد فيما يتعلق بمواجهة كارثة تسونامي التي ألمَّت بالمحيط الهندي. |
Après la catastrophe du tsunami, survenue le 26 décembre 2005, la Commission préparatoire a décidé de tester l'utilité du Système international de surveillance des données dans le contexte d'une alerte au tsunami. | UN | وفي أعقاب كارثة سونامي، في 26 كانون الأول/ ديسمبر 2004، قررت اللجنة اختبار فائدة بيانات نظام الرصد الدولي في إطار التحذير من سونامي. |
Renforcement de la coopération et de la coordination régionales en faveur des systèmes d'alerte rapide au tsunami au moyen du Fonds volontaire d'affectation spéciale multidonateurs pour un dispositif d'alerte rapide au tsunami dans l'océan Indien et en Asie du Sud-Est | UN | تعزيز التعاون الإقليمي وتنسيق ترتيبات نظام الإنذار المبكر بشأن أمواج تسونامي عن طريق صندوق التبرعات الاستئماني المتعدد المانحين المعني بترتيبات الإنذار المبكر بشأن أمواج تسونامي في المحيط الهندي وجنوب شرقي آسيا |
Une opération conduite en 2008, une évaluation de l'action de l'UNICEF face au tsunami dans l'océan Indien, visait à évaluer les résultats par rapport aux principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire, mais a rencontré des problèmes majeurs en matière de quantification. | UN | وكانت هناك عملية واحدة لاستجابة اليونيسيف لتسونامي المحيط الهندي كانت تستهدف تقييم النتائج مقارنة بالالتزامات الأساسية إزاء الأطفال ولكن اعترضتها مشاكل هامة تتعلق بالقياس. |
Évaluation de la réaction de l'UNICEF face au tsunami : | UN | تقييم لاستجابة اليونيسيف للتسونامي: تقرير توليفي |
D'une manière générale, la plupart des pays touchés ont souffert, à des degrés divers, des mêmes problèmes environnementaux liés au tsunami. | UN | وعلى العموم، عانت معظم البلدان المتضررة، بدرجات متفاوتة، من مشاكل بيئية مماثلة نتيجة لأمواج التسونامي. |
Sri Lanka disposait déjà d'un réseau de bureaux locaux établis dans 8 districts (12 au plus fort de l'action de relèvement consécutive au tsunami), qui s'est révélé être un mécanisme extrêmement précieux à la suite de la catastrophe et pendant les travaux de construction. | UN | 61 - كان لدى سري لانكا بالفعل شبكة من المكاتب الميدانية في 8 مقاطعات (وكان عددها 12 في ذروة عملية التعافي من كارثة التسونامي) أثبتت أنها آلية لا تقدّر بثمن في أعقاب كارثة تسونامي مباشرة وأثناء جهود التعمير التي تلتها. |