au Turkménistan, seuls les mariages enregistrés par les services de l'état civil sont reconnus. | UN | ولا يعترف في تركمانستان بالزواج إلا إذا كان مسجلاً لدى هيئة السجل الرسمي. |
Les travaux sur ce nouveau tronçon de voie ferrée sont bien avancés, le tronçon au Turkménistan étant financé à l'aide de contributions d'autres États d'Asie centrale. | UN | ويجري العمل على قدم وساق في هذا الخط الحديدي المكمل، وتساهم في تمويل الجزء الواقع في تركمانستان دول آسيا الوسطى اﻷخرى. |
Il vit temporairement en Fédération de Russie et rend régulièrement visite à sa famille au Turkménistan. | UN | وهو يقيم بصورة مؤقتة هناك ويزور أسرته في تركمانستان دورياً. |
Prévisions de dépenses, y compris des dons au Kazakhstan, au Kirghizistan, au Tadjikistan et au Turkménistan | UN | :: النفقات المقدرة، بما في ذلك المنح المقدمة إلى تركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان |
Sur l’ensemble de l’année, la production industrielle n’a augmenté qu’en Azerbaïdjan, au Turkménistan et en Ouzbékistan. | UN | ولم يرتفع الناتج الصناعي لذلك العام إلا في أذربيجان وأوزبكستان وتركمانستان. |
Le Comité recommande à l'État partie de recueillir des données ventilées sur la situation de la traite au Turkménistan. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات مصنّفة عن حالة الاتجار بالبشر في تركمانستان. |
L'élaboration et le développement d'une législation nationale conforme aux normes internationales universellement reconnues constituent un aspect important de la réforme juridique menée au Turkménistan. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الهامة للإصلاح القانوني الجاري في تركمانستان في وضع وتطوير التشريعات الوطنية التي تتمشى مع المعايير الدولية المعترف بها عموماً. |
Elles sont également présentes au sein des groupes d'experts constitués pour l'exécution de programmes conjoints avec les représentations des organisations internationales accréditées au Turkménistan. | UN | كما تعمل المرأة في مجموعات الخبراء المشكلة لتنفيذ برامج مشتركة مع مكاتب المنظمات الدولية المعتمدة في تركمانستان. |
au Turkménistan, les hommes et les femmes ont droit à l'obtention de prêts bancaires, de prêts hypothécaires et d'autres formes de crédit financier. | UN | ويحق للرجال والنساء في تركمانستان الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية وغيرها من أشكال الائتمان المالي. |
Le Comité recommande à l'État partie de recueillir des données ventilées sur la situation de la traite au Turkménistan. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات مصنّفة عن حالة الاتجار بالبشر في تركمانستان. |
Le même jour, par une décision du Président, 3 053 réfugiés ont été admis à la résidence permanente au Turkménistan. | UN | وبمقتضى مقرر صادر عن رئيس تركمانستان في نفس التاريخ، حصل 053 3 لاجئا على تصاريح الإقامة الدائمة في تركمانستان. |
Selon les données du recensement de 1995, la taille moyenne d'une famille au Turkménistan est de 5,6 personnes. | UN | ووفقا لتعداد للسكان في عام 1995 فإن الأسرة في تركمانستان تتألف في المتوسط من 5.6 من الأشخاص. |
La peine de mort est abolie au Turkménistan (art. 22). | UN | كما أن هذه المادة تكرس إلغاء عقوبة الإعدام في تركمانستان. |
Durant les années de guerre, 38 hôpitaux militaires ont été installés au Turkménistan, dans lesquels plus de 43 000 soldats blessés ont été soignés. | UN | وأثناء سنوات الحرب أنشئ 38 مستشفى عسكريا في تركمانستان تلقى العلاج فيها أكثر من 000 43 جندي جريح. |
Des stages nationaux sur la sécurité nucléaire se sont déroulés au Turkménistan, en coopération avec le Département des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وقد عُقدت دورات تدريبية وطنية بشأن الأمن النووي في تركمانستان بالتعاون مع إدارة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il vit temporairement en Fédération de Russie et rend régulièrement visite à sa famille au Turkménistan. | UN | وهو يقيم بصورة مؤقتة هناك ويزور أسرته في تركمانستان دورياً. |
La première réunion consultative des États parties au Traité s'est tenue au Turkménistan, le 15 octobre 2009. | UN | وانعقد الاجتماع الاستشاري الأول للدول الأطراف في المعاهدة في تركمانستان في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
De même, au Turkménistan, les procédures de visa prennent entre cinq et 12 jours. | UN | وبالمثل، يستغرق الحصول على تأشيرة في تركمانستان ما بين خمسة أيام و 12 يوما. |
Cependant, il ne s'est jamais présenté au Centre de cardiologie; il a travaillé sur des chantiers de construction à Moscou et est rentré au Turkménistan en 2008. | UN | بيد أنه لم يتصل إطلاقاً بمصحة طب القلب، بل عمل في مواقع البناء في موسكو. وعاد إلى تركمانستان في عام 2008. |
Toute victime de la traite a le droit de séjourner temporairement dans le pays, quelles que soient les circonstances de son entrée au Turkménistan. | UN | وينبغي منح ضحايا الاتجار إقامة مؤقتة في تركمانستان، بغض النظر عن ظروف دخول الشخص المعني إلى تركمانستان. |
Des projets visant à améliorer les contrôles aux frontières avec l’Afghanistan, ont été engagés en Ouzbékistan, au Tadjikistan, et au Turkménistan. | UN | واستهلت في طاجيكستان وتركمانستان وأوزبكستان مشاريع ترمي الـى تحسين مراقبة الحدود على طول الحدود اﻷفغانية. |
L’amélioration pourrait être plus sensible au Turkménistan si les exportations de gaz vers l’Ukraine sont plus soutenues qu’on ne le prévoit actuellement. | UN | وقد يتاح تحسن أكبر بالنسبة لتركمانستان إذا حققت صادرات الغاز إلى أوكرانيا نجاحا أكبر من النجاح المتوقع لها اﻵن. |
On n'a enregistré aucun cas de traite des femmes au Turkménistan. | UN | 64 - لم تُسجَّل أي حالة من حالات الاتجار في النساء بتركمانستان. |
au Turkménistan, les pressions exercées sur les organisations religieuses et les discriminations à l'encontre des minorités sont inacceptables. Dans le Caucase, les pertes humaines infligées par le terrorisme et le conflit civil en Tchétchénie et en Ingouchie sont effroyables. | UN | ففي تركمانستان تمارس ضغوط غير مقبولة على الهيئات الدينية كما يمارس التمييز ضد الأقليات، وفي القوقاز تجري أحداث مفزعة منها الخسائر في الأرواح البشرية نتيجة الإرهاب و الصراعات المدنية في الشيشان وفي أنغوشيا. |
Si les deux parents de l'enfant sont inconnus, mais que celui-ci se trouve sur le territoire du Turkménistan, il est considéré comme étant né au Turkménistan et il a de ce fait la nationalité de ce pays. | UN | وإذا كان الطفل مجهول الأبوين ويعيش في إقليم تركمانستان فإنه يعتبر شخصاً مولوداً في تركمانستان ومن مواطنيها. |
b) De demander au Turkménistan de communiquer d'urgence ses données pour 2003, pour que le Comité puisse les examiner à sa prochaine réunion; | UN | (ب) الطلب من تركمانستان أن يبلغ بياناته عن عام 2003 على وجه الاستعجال لكي تنظر فيها اللجنة في اجتماعها المقبل؛ |
Elle annonce qu'elle présentera des projets de résolution concernant la situation des droits de l'homme au Myanmar, en République démocratique du Congo, au Soudan, au Turkménistan et au Zimbabwe. | UN | وهو يعلن بأنه سيقدم مشروعات قرارات تتعلق بحالة حقوق الإنسان في ميانمار وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وتركمنستان وزمبابوي. |
Radio Free Europe/Radio Liberté et l'Institute for War and Peace Reporting indiquent que les autorités font constamment pression sur leurs collaborateurs se trouvant au Turkménistan pour qu'ils cessent de coopérer avec les médias internationaux. | UN | وأفادت إذاعة أوروبا الحرة/إذاعة الحرية ومعهد إعداد التقارير عن الحرب والسلام أن السلطات تمارس ضغوطاً مستمرة على المتعاونين معهما داخل تركمانستان لوقف التعاون مع وسائط الإعلام الدولية(52). |