La société ne semble pas donner au viol tout le poids d'un crime. | UN | ويبدو أن المجتمع لا يعتبر الاغتصاب جريمة بكل ما للكلمة من معنى. |
Elles sont exposées à diverses menaces, notamment au viol et à la prostitution forcée. | UN | وهن يواجهن طائفة من المخاطر، بما في ذلك الاغتصاب والبغاء القسري. |
Ceci est important car les lois relatives au viol ont traditionnellement constitué une codification injuste de la méfiance envers la parole des femmes. | UN | وهذا أمر مهم لأن القوانين المتعلقة بالاغتصاب كانت دوما قوانين ظالمة قامت على انعدام الثقة في مصداقية المرأة. |
Il s'est félicité de la révision de la législation pénale relative au viol et de la protection accrue offerte aux femmes. | UN | وأثنت على تنقيح التشريع الجنائي المتعلق بالاغتصاب وتوفير قدر أكبر من الحماية للمرأة. |
Conscientes que pendant des siècles, les femmes et les filles ont été exposées de façon systématique au viol et à des violences sexuelles pendant et après les conflits armés, | UN | وإذ تسلم بأن النساء والفتيات يتعرضن، منذ قرون، خلال النزاعات المسلحة وبعدها للاغتصاب المنهجي والعنف الجنسي، |
Les violations commises allaient des massacres au viol et autres violences sexuelles, en passant par la détention de civils ainsi que la torture et le massacre de prisonniers. | UN | وتضمنت الانتهاكات المذابح واعتقال المدنيين، وتعذيب وقتل السجناء، والاغتصاب واعتداءات جنسية أخرى. |
Par exemple, il existe des dispositions relatives au viol et à la violence sexuelle, puis des dispositions concernant les circonstances aggravantes. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك أحكام عن الاغتصاب والاعتداء الجنسي، وهناك أيضا أحكام تراعي فيها الظروف المشددة للعقوبة. |
Qui conduit au viol et au meurtre des substituts la représentant. | Open Subtitles | مما سيؤدى الى الاغتصاب و القتل للبديلات اللاتى يمثلوها |
On rapporte également des cas où les femmes qui auraient résisté au viol, ou crié pendant le viol, auraient été assassinées. | UN | وتصف التقارير أيضا حالات قتل فيها النساء اللائي قاومن الاغتصاب أو صرخن أثناء ارتكاب ذلك الفعل. |
Les questions relatives au viol conjugal devaient figurer dans la définition de la violence sexiste prévue par cette loi. | UN | وسوف تندرج قضايا الاغتصاب الزوجي ضمن تعريف العنف القائم على نوع الجنس المنصوص عليه في هذا القانون. |
Le non-respect du principe de responsabilité en cas de recours au viol comme arme de guerre | UN | عدم ضمان المساءلة عن استعمال الاغتصاب كسلاح حربي |
Ainsi donc, le fait de ne pas tenir pour responsables de leurs actes les États qui se rendent coupables de recourir au viol en tant qu'arme interdite va à l'encontre du consensus mondial et des lois de la guerre. | UN | ولذلك، فإن عدم مساءلة الدول المذنبة باستعمال الاغتصاب كسلاح محرم أمر لا يتسق مع توافق الآراء العالمي وقوانين الحرب. |
Il demande si le Code pénal contient désormais des dispositions relatives au viol conjugal. | UN | وتساءل عما إذا كان القانون الجنائي يتضمن الآن أحكاماً تتعلق بالاغتصاب في إطار الزواج. |
Il s'agit par conséquent de modifier les lois de fond relatives au viol afin que le viol conjugal soit reconnu. | UN | ولذلك من الضروري تعديل القوانين الموضوعية المتعلقة بالاغتصاب بغية الاعتراف بالاغتصاب الزوجي. |
Les lois relatives au viol ont été modifiées afin d'y faire figurer une nouvelle définition de la relation sexuelle qui n'établit pas de distinction quant au sexe. | UN | وتم تعديل القوانين المتعلقة بالاغتصاب لتشمل إعادة تعريف المواقعة الجنسية دون تمييز على أساس نوع الجنس. |
86. * Crimes relatifs au viol commis avec violence. | UN | الجرائم المتعلقة بالاغتصاب باستخدام العنف. |
La section relative au viol a été également amendée de manière à permettre une indemnisation adéquate des victimes et l'application de stricts châtiments aux coupables. | UN | كما عدلت المادة المتعلقة بالاغتصاب لمنح الضحية التعويض الكافي وتشديد العقوبة على المرتكب. |
Les lois relatives au viol doivent être révisées de façon que la partie poursuivante n'ait pas à prouver qu'il y a eu recours à la violence. | UN | فيجب إعادة صياغة القوانين المتعلقة بالاغتصاب بحيث لا يتحمل جانب الادعاء عبء إثبات استعمال العنف. |
Les femmes et filles des régions peuplées de minorités ethniques sont particulièrement exposées au viol et au harcèlement par des agents de l'État. | UN | فالنساء والفتيات في المناطق التي توجد فيها أقليات عرقية على الخصوص يبقين عرضة للاغتصاب والمضايقات من قبل أعوان الدولة. |
N'étant plus protégées par leur compagnon, les veuves sont exposées au viol et à diverses formes de violence. | UN | ونظرا لأن الأرامل لم يعدن يتمتعن بحماية رجالهن، فإنهن يتعرضن للاغتصاب وغيره من ضروب العنف. |
Les violations commises contre les défenseuses peuvent prendre un caractère sexiste, allant des insultes fondées sur leur différence aux sévices sexuels et au viol. | UN | وتتخذ الانتهاكات التي تواجهها المدافعات عن الحقوق شكلا جنسانيا، يتراوح من الشتائم على أساس الجنس إلى الاعتداء الجنسي والاغتصاب. |
L'incident présumé relatif au viol et au meurtre de Mme Tharmaletchumy n'avait pas été confirmé; cependant, le Ministère de la défense avait chargé les autorités compétentes de mener une enquête. | UN | وبرغم أن الحادثة المزعومة المتصلة باغتصاب وقتل السيدة ثارمالتشومي لم يثبت وقوعها فإن وزارة الدفاع أصدرت أوامرها إلى السلطات المختصة للتحقيق في ذلك الأمر. |
au viol ! | Open Subtitles | يغتصبونى |
Et je refuse de participer au viol de la Terre. | Open Subtitles | وأرفض مُسَاعَدَتك في اغتصاب الأرضِ |
- Je vais crier au viol. | Open Subtitles | -سأصرخ بأنك تغتصبني |