ويكيبيديا

    "au vu des informations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في ضوء المعلومات
        
    • وفي ضوء المعلومات
        
    • وبناء على المعلومات
        
    • واستنادا إلى المعلومات
        
    • على أساس المعلومات
        
    • بناء على المعلومات
        
    • وبالنظر إلى المعلومات
        
    • وبالنظر إلى التقارير
        
    au vu des informations les plus récentes, il est difficile d'accepter cette affirmation. UN ومن الصعب في ضوء المعلومات الحالية قبول هذا القول.
    Nous avons proposé d'autres amendements au texte mais nous les avons réduits à un seul qui ne nous semble pas contredire le contenu du projet de résolution, en particulier au vu des informations qui nous sont parvenues du Moyen-Orient ces jours derniers. UN واقترحنا تعديلات أخرى على النص ولكننا نقتصرها اﻵن على تعديل واحد نشعر أنه لا يتعارض مع مضمون مشروع القرار، خاصة في ضوء المعلومات التي تلقيناها من الشرق اﻷوسط في اﻷيام اﻷخيرة.
    au vu des informations détaillées, et non contestées par l'État partie, que lui a communiquées l'auteur, le Comité conclut que le traitement auquel Olimzhon Ashurov a été soumis était contraire à l'article 7 du Pacte. UN وفي ضوء المعلومات المفصَّلة المقدمة من صاحب البلاغ والتي لم تكن محل اعتراض من جانب الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن المعاملة التي خضع لها أوليمسون عاشوروف تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    au vu des informations versées au dossier, le Comité considère que ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif, car il n'est pas suffisamment étayé. UN وفي ضوء المعلومات الواردة في الملف، ترى اللجنة أن الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لأنه غير مثبت بأدلة كافية.
    d) Après expiration du délai fixé pour la communication d'observations, établit si, au vu des informations communiquées et compte tenu des observations reçues, l'activité de projet devrait être validée; UN (د) أن يبت، بعد انتهاء المهلة المقررة لاستلام التعليقات، وبناء على المعلومات المقدمة ومع مراعاة التعليقات الواردة، فيما إذا كان ينبغي المصادقة على نشاط المشروع أم لا؛
    au vu des informations figurant dans le tableau 8, le Comité consultatif n'est pas convaincu que tous les départements et bureaux aient entrepris d'appliquer les mesures relatives aux voyages en avion prévues par l'Assemblée générale dans ses résolutions pertinentes. UN واستنادا إلى المعلومات الواردة في الجدول 8، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن جميع الإدارات والمكاتب قد بدأت في تنفيذ التدابير التي فرضتها الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة بالسفر الجوي.
    Il soutient que, dans un souci de logique et d'équité, il convient de se prononcer au vu des informations disponibles au moment où la décision incriminée a été prise. UN وتسلم الدولة الطرف بأن هذا الحكم ينبغي أن يقوم على أساس المعلومات المتاحة في الوقت الذي وقع فيه الفعل، وذلك من منطلق المنطق والإنصاف.
    au vu des informations reçues, le Président donnait alors ses instructions au Conseil des ministres. UN ويتولى رئيس الجمهورية، بناء على المعلومات الواردة إليه، توجيه مجلس الوزراء.
    La délégation aurait été mieux en mesure de répondre aux questions posées par le Comité au vu des informations fournies par les ONG, si elle en avait été informée au préalable. UN وكان الوفد سيقدم ردوداً أوفى على الأسئلة التي طرحتها اللجنة في ضوء المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية لو أنه أُبلغ بها سلفاً.
    au vu des informations recueillies, le Groupe de travail prendra les mesures qui s'imposent. UN 19 - في ضوء المعلومات التي يتم الحصول عليها، سيتخذ الفريق العامل الإجراء المناسب.
    Par ailleurs, au vu des informations complémentaires fournies, le Comité note que le ratio entre le nombre d'utilisateurs et le nombre d'ordinateurs est supérieur aux ratios habituels pour presque toutes les catégories de personnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة في ضوء المعلومات الإضافية المقدمة إليها أن نسبة المستخدمين إلى أجهزة الحاسوب تتجاوز النسب القياسية في إطار جميع فئات الموظفين تقريبا.
    À ce sujet, et au vu des informations dont il est saisi, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ces griefs et que cette partie de la communication est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي ذلك الصدد وفي ضوء المعلومات الواردة في الملف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت تلك الادعاءات بأدلة كافية، وبالتالي فإن ذلك الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    au vu des informations versées au dossier, le Comité considère que ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif, car il n'est pas suffisamment étayé. UN وفي ضوء المعلومات الواردة في الملف، ترى اللجنة أن الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لأنه غير مثبت بأدلة كافية.
    d) Après expiration du délai fixé pour la communication d'observations, établit si, au vu des informations fournies et compte tenu des observations reçues, l'activité de projet devrait être validée; UN (د) أن يبت، بعد انتهاء المهلة المقررة لاستلام التعليقات، وبناء على المعلومات المقدمة ومع مراعاة التعليقات الواردة، فيما إذا كان ينبغي التصديق على نشاط المشروع أم لا؛
    d) Après expiration du délai fixé pour la communication d'observations, établit si, au vu des informations fournies et compte tenu des observations reçues, l'activité de projet devrait être validée; UN (د) وأن يبت، بعد انتهاء المهلة المقررة لاستلام التعليقات، وبناء على المعلومات المقدمة ومع مراعاة التعليقات الواردة، فيما إذا كان ينبغي المصادقة على نشاط المشروع أم لا؛
    au vu des informations provenant en permanence du terrain, le Groupe estime que les mercenaires pourraient chercher à se réfugier dans le district de Glaro dans le comté de River Gee, et les districts de Tchien et de Konobo, tous deux dans le comté de Grand Gedeh. UN 28 - وبناء على المعلومات المستمر ورودها من مصادر في الميدان، يرى الفريق أن المناطق الليبرية التي يُمكن أن تُتخذ ملاذا آمنا للمرتزقة العائدين هي غلارو في مقاطعة ريفر جي، وتشين وكونوبو في مقاطعة غراند غيدة.
    au vu des informations qu'il a reçues, le Comité consultatif recommande de réduire les dépenses opérationnelles sous les rubriques concernées d'un total de 7,3 millions de dollars. UN واستنادا إلى المعلومات الواردة، توصي اللجنة الاستشارية بخفض إجمالي بقيمة 7.3 ملايين دولار من المبلغ المرصود لتغطية التكاليف التشغيلية تحت أوجه الإنفاق ذات الصلة.
    au vu des informations que l'expert indépendant a reçues au cours de l'année 2006, il peut néanmoins présenter des observations pertinentes sur la situation des droits de l'homme dans le pays. UN واستنادا إلى المعلومات التي تلقاها الخبير المستقل خلال عام 2006، فبإمكانه مع ذلك أن يبدي ملاحظات هامة تتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلد.
    au vu des informations dont il dispose, le Comité ne saurait donc conclure que l'acceptation d'une dérogation au plan de développement dans la présente affaire imposerait à l'État partie une < < charge disproportionnée ou indue > > . UN وبالتالي، لا يمكن أن تخلص اللجنة، على أساس المعلومات المعروضة أمامها إلى أن الموافقة على مخالفة خطة التنمية في حالة صاحبة البلاغ ستفرض " عبئاً غير متناسب أو غير ضروري " على الدولة الطرف.
    d) Après expiration du délai fixé pour la communication d'observations, établit si, au vu des informations communiquées et compte tenu des observations reçues, l'activité de projet devrait être validée; UN (د) أن يبت في ما إذا كان ينبغي المصادقة على نشاط المشروع على أساس المعلومات المقدمة ومع مراعاة التعليقات الواردة بعد انقضاء آخر موعد لتلقي التعليقات؛
    au vu des informations dont elle dispose, la Cour estime que ces conditions ne sont pas remplies en l'espèce. UN وترى المحكمة بناء على المعلومات المتوافرة لديها أن هذه الشروط لم تستوف في الحالة المطروحة عليها.
    118. au vu des informations qu'elle a pu recueillir, la Commission conclut qu'il existe des motifs raisonnables de présumer, en relation avec les événements post-électoraux, une responsabilité pénale individuelle de certaines personnes dont le nom figure sur une liste confidentielle annexée au présent rapport et qui pourra être transmise aux autorités compétentes dans le cadre d'une enquête judiciaire. UN 118- وبالنظر إلى المعلومات التي تلقتها اللجنة، فإنها تخلص إلى وجود أسباب معقولة لافتراض تحمل بعض الأشخاص مسؤولية جنائية فردية فيما يتعلق بالأحداث التي أعقبت الانتخابات؛ وترد أسماء هؤلاء الأشخاص في قائمة سرية مرفقة بهذا التقرير ويمكن إحالتها إلى السلطات المختصة في إطار تحقيق قضائي.
    Tout en notant les efforts de l'État partie en vue d'éradiquer la pratique des enlèvements de femmes et d'enfants, et de procéder au retour des personnes enlevées, le Comité reste préoccupé par le faible nombre de personnes retrouvées, au vu des informations non-gouvernementales et de l'État partie qui font état d'un nombre élevé de personnes enlevées. UN 18- ومع أن اللجنة تلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للقضاء على ممارسة اختطاف النساء والأطفال وتأمين إعادة الأشخاص المخطوفين، وبالنظر إلى التقارير الواردة من مصادر غير حكومية ومن الدولة الطرف بشأن ارتفاع عدد عمليات الاختطاف، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء قلة عدد الأشخاص الذين عُثِر عليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد