ويكيبيديا

    "au vu et au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مرأى
        
    • بعلم تام
        
    Dans la plupart des cas, ils le font au vu et au su des soldats israéliens. UN إن المستوطنين يقومون باﻷعمال اﻹرهابية ليلا ونهارا، وفي أغلب الحالات يتم ذلك على مرأى من الجنود الاسرائيليين.
    Il existe alors une atteinte flagrante aux droits des pays et des peuples africains par les puissances occidentales au vu et au su de la communauté internationale. UN ولذا تنتهك القوى الغربية حقوق الدول والشعوب الأفريقية انتهاكاً صارخاً على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي.
    Tous les jours, des attaques sont perpétrées qui font de nombreuses victimes, au vu et au su du Conseil de sécurité, sans que personne ne lève le petit doigt. UN إذن يجري يوميا انتهاك وقتل وتدمير وقصف بالقنابل على مرأى ومسمع مجلس الأمن ولا أحد يتحرك إزاء ذلك.
    C'est quotidiennement que des enfants des rues seraient raflés au vu et au su de tout le monde, mais une interruption a cependant été constatée pendant la visite du Rapporteur spécial. UN وقيل إن اللجوء إلى تجميع أطفال الشوارع ممارسة يومية تتم على مرأى من الجميع ولكنها توقفت أثناء زيارة المقرر الخاص.
    Le sciage de long s'est aussi considérablement développé l'année passée avec la prolifération d'opérateurs privés de tronçonneuses qui sillonnent les zones forestières et opèrent au vu et au su des autorités locales. UN 138 - ونمت بلدة بيتْساوِنغ أيضا بسرعة خلال السنة الماضية حيث شهدت تكاثر المشغلين من الخواص الذين يستخدمون المناشر الآلية لقطع الخشب يجوبون مناطق الغابات ويعملون بعلم تام من السلطات المحلية.
    Aujourd'hui, les souffrances que les autorités croates infligent à la population serbe apparaissent au grand jour, au vu et au su de la communauté internationale, de l'ONU et de nombreuses organisations humanitaires internationales. UN إن معاناة السكان الصرب على يد السلطات الكرواتية واضحة هذه المرة إذ وقعت على مرأى من المجتمع الدولي برمته ومن اﻷمم المتحدة فضلا عن الكثير من المنظمات الانسانية الدولية.
    Chaque jour, les forces serbes ont recours aux mêmes pratiques inhumaines qu'en Bosnie-Herzégovine, y compris le nettoyage ethnique, la déportation par la force, la terreur et l'oppression, et ce au vu et au su du monde entier. UN إن قوات الصرب تكرر اليوم في كوسوفو نفس الممارسات اللاإنسانية التي قامت بها في البوسنة والهرسك، حيث تطبق سياسة التطهير العرقي، والتهجير القسري، وألوانا من القمع واﻹرهاب على مرأى ومسمع من العالم.
    Déclarant que le pays était en train de voler en éclats au vu et au su de tous, il a prié le Conseil d'intervenir. UN وحذر من أن البلد يشهد تفككاً على مرأى من الجميع، وطلب إلى مجلس الأمن أن يتدخل.
    Ces formes de violence peuvent être dissimulées ou commises au vu et au su de tous. UN وقد تكون أشكال العنف هذه مخفية أو على مرأى ومسمع من الجميع.
    Ils ont tiré au vu et au su de tout le monde ! Open Subtitles عشوائية؟ لقد أطلقوا النار علينا مباشرة على مرأى من حشد كبير من الجمهور
    Toutefois, la présence de douzaines de Croates en civil portant des armes à la ceinture, au vu et au su de tout le monde sans que la police intervienne, a considérablement accru la tension sur place dans les jours qui ont suivi l'offensive. UN غير أن تواجد عشرات من الكرواتيين الذين يرتدون الملابس المدنية حاملين أسلحة شخصية على مرأى من الجميع دون أي تدخل من الشرطة، قد أضاف الكثير الى التوتر القائم في اﻷيام التي أعقبت الهجوم.
    Le Rapporteur spécial estime anormal au regard des droits de l'homme qu'un tel apartheid continue au vu et au su du monde entier. UN ويرى المقرر الخاص أن من غير الطبيعي من ناحية حقوق الإنسان أن يستمر مثل هذا الفصل العنصري على مرأى ومسمع من العالم بأسره.
    Alors qu'un génocide des Serbes et autres populations non albanaises se com-met dans la province serbe du Kosovo-Metohija au vu et au su de l'opinion publique internationale, le Tribunal n'a pas pris une seule mesure pour mettre un terme à ce crime prolongé. UN وفي وسط هذه الإبادة الجماعية للشعب الصربي وغيره من السكان غير الألبان في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا الصربية على مرأى من المجتمع الدولي، لم تحرك المحكمة ساكنا للسعي نحو وقف هذه الجريمة التي طال أمدها.
    Le processus de paix perd son sens véritable quand l'une des principales parties s'efforce par tous les moyens, au vu et au su du monde entier, de saper les fondements de la paix. UN وبذلك تفقــد عملية السلام كل معنى حقيقي لها ما دام أحد اﻷطراف الرئيسية يعمل جاهدا على نسف أسسها، على مرأى ومسمع من العالم كله.
    Toutefois, la présence de douzaines de Croates en civil portant des armes à la ceinture, au vu et au su de tout le monde sans que la police intervienne, a considérablement accru la tension sur place dans les jours qui ont suivi l'offensive. UN غير أن تواجد عشرات من الكرواتيين الذين يرتدون الملابس المدنية حاملين أسلحة شخصية على مرأى من الجميع دون أي تدخل من الشرطة، قد أضاف الكثير الى التوتر القائم في اﻷيام التي أعقبت الهجوم.
    Parmi ces crimes, il y a lieu de dénoncer ceux commis par les colons israéliens, au vu et au su des forces d'occupation, qui persistent à ne pas tenir ces derniers comptables de leurs crimes. UN كما تشمل هذه الجرائم الأعمال التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون والتي ترتكب على مرأى ومسمع من قوات الاحتلال التي تستمر في عدم مساءلة المستوطنين عن جرائمهم.
    Ces actes criminels qui sont le fait de colons militants extrémistes continuent d'être commis au vu et au su des forces d'occupation, mais il est rarement demandé à leurs auteurs d'en répondre. UN وما زالت هذه الأعمال الإجرامية التي ينفِّذها مستوطنون مقاتلون متطرفون تُرتكب على مرأى ومسمع قوات الاحتلال، ونادراً ما يحاسبون عليها.
    Sans doute enhardi par le fait ne jamais avoir été véritablement sanctionné pour ses transgressions vis-à-vis du peuple palestinien, l'État d'Israël a perpétré ses derniers crimes au vu et au su de la communauté internationale. UN وكان أن أقدمت إسرائيل، وشجعها في ذلك بلا شك عدم مساءلتها ومعاقبتها فعلا قط على تجاوزاتها على الشعب الفلسطيني، على ارتكاب جرائمها الخطيرة على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي.
    39. La fuite de populations civiles a donné lieu à une augmentation alarmante du trafic d'organes humains, en particulier dans les zones frontalières, où des organisations non autorisées ont installé des hôpitaux de campagne au vu et au su des autorités de certains États voisins. UN 39 - وتابعت بيانها بالقول إن هروب السكان المدنيين أدى إلى ارتفاع رهيب في الاتجار بالأعضاء البشرية، خصوصا في مناطق الحدود، التي أقامت فيها المنظمات غير المرخصة مستشفيات ميدانية بعلم تام من سلطات بعض الدول المجاورة.
    Salim, un Rashaida de souche, collabore étroitement avec d'autres contrebandiers rashaida bien établis, qui mènent leurs activités au vu et au su des autorités gouvernementales de part et d'autre de la frontière. UN ويعمل سليم، الذي ينحدر من قبيلة الرشايدة، بشكل وثيق مع مهربين من الرشايدة لهم قدم راسخة في هذا المضمار، وينشطون بعلم تام من المسؤولين الحكوميين على الجانبين كليهما من الحدود([289]).
    Salim, un Rashaïda de souche, collabore étroitement avec d'autres contrebandiers rashaïdas bien établis, qui mènent leurs activités au vu et au su des autorités gouvernementales de part et d'autre de la frontière. > > UN ويعمل سليم، الذي ينحدر من قبيلة الرشايدة، بشكل وثيق مع مهربين من الرشايدة لهم قدم راسخة في هذا المضمار، وينشطون بعلم تام من المسؤولين الحكوميين على الجانبين كليهما من الحدود " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد