Dans certains pays d'Afrique, les enfants dont la mère a passé cinq ans dans l'enseignement primaire ont 40 % de chances en plus de vivre au-delà de l'âge de cinq ans. | UN | وفي بعض البلدان الأفريقية، تكون فرص أطفال الأمهات اللاتي قضين خمسة أعوام في التعليم الابتدائي في البقاء على قيد الحياة بعد سن الخامسة أكبر بنسبة 40 في المائة من سواهم. |
Prorogation des contrats au-delà de l'âge de la retraite pour les fonctionnaires affectés à des affaires spécifiques | UN | تمديد العقود لما بعد سن التقاعد للموظفين المنتدبين لقضايا محددة |
Fonctionnaires maintenus en fonctions au-delà de l'âge de la retraite | UN | الموظفون السابقون غير المتقاعدين الموظفون المحتفظ بهم بعد سن التقاعد |
Il s'agit notamment de l'extension des contrats au-delà de l'âge de la retraite, du versement d'une indemnité de fonctions et du rapatriement anticipé. | UN | وتشمل هذه التدابير تمديد العقود إلى ما بعد سن التقاعد، ودفع بدل خاص بالوظيفة، والإعادة المبكرة للوطن. |
De plus, certains États Membres ont adapté leur législation sur les retraites afin d'encourager l'activité professionnelle au-delà de l'âge de la retraite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري تعديل قانون المعاشات التقاعدية في بعض الدول الأعضاء لتيسير العمل بعد بلوغ سن التقاعد. |
Il existe des établissements permettant de poursuivre les études au-delà de l'âge de la scolarité obligatoire. | UN | وتوجد مرافق لمواصلة الدراسة بعد السن القانوني لترك المدرسة. |
Or, le fait que de nombreuses personnes âgées ont le désir et la capacité de continuer à exercer une activité professionnelle au-delà de l'âge de la retraite est une réalité. | UN | بيد أن رغبة العديد من كبار السن وقدرتهم على مواصلة العمل بعد سن التقاعد حقيقة لا يمكن نكرانها. |
Article 9.4 Les fonctionnaires ne sont pas maintenus en fonctions au-delà de l'âge de 62 ans. | UN | لا يجوز استبقاء الموظفين في الخدمة العاملة بعد سن الثانية والستين. |
L'approche adoptée dans le domaine de la santé en matière de procréation tient également compte du fait que les problèmes de santé y relatifs peuvent survenir bien au-delà de l'âge de procréation. | UN | ويسلِّـم نهج الصحة الإنجابية أيضا بأن مشاكل الصحة الإنجابية يمكن أن تحدث بعد سن الإنجاب بكثير. |
Les retraités sont autorisés à continuer à travailler au-delà de l'âge de la retraite et à toucher un salaire en sus de leur pension de retraite. | UN | ومن حق المتقاعدين أن يواصلوا العمل بعد سن التقاعد وأن يحصلوا على أجور بالإضافة إلى المعاش التقاعدي. |
Les pensions versées à celles qui ont travaillé au-delà de l'âge de 65 ans ont également été revalorisées. | UN | وقد تحسنت أيضا معاشات مَن يعملون بعد سن الخامسة والستين. |
Aucune prolongation d'emploi au-delà de l'âge de départ obligatoire à la retraite | UN | لا تمديد لما بعد سن التقاعد الإلزامي للموظفين. |
Plus d'un tiers des bébés afghans ne vivent pas au-delà de l'âge de 5 ans. | UN | وأكثر من ثلث الرضع اﻷفغانيين لا يبقون على قيد الحياة بعد سن الخامسة. |
Plus d'un tiers des bébés afghans ne survivent pas au-delà de l'âge de 5 ans. | UN | وأكثر من ثلث الرضع اﻷفغانيين لا يبقون على قيد الحياة بعد سن الخامسة. |
Ce constat laisse supposer que beaucoup d'entre elles abandonnent leur emploi au-delà de l'âge de 30 ans pour des considérations sociales. | UN | ويدل هذا على افتراض أن الكثير منهن يتركن أعمالهن بعد سن الثلاثين بسبب الاعتبارات الاجتماعية. |
Fonctionnaires maintenus en fonctions au-delà de l'âge de la retraite | UN | الموظفون السابقون غير المتقاعدين الموظفون المحتفظ بهم بعد سن التقاعد |
Les fonctionnaires maintenus en fonctions au-delà de l'âge de la retraite avaient en moyenne 62 ans. | UN | أما الموظفون المحتفظ بهم بعد سن التقاعد الإلزامي، فكان متوسط أعمارهم 62 عاما. |
:: Flexibilité en matière de prorogation des engagements au-delà de l'âge de départ obligatoire à la retraite | UN | :: توخي المرونة في تمديد تعيينات الموظفين لما بعد سن التقاعد الإلزامي |
:: Souplesse en matière de prorogation des engagements au-delà de l'âge de départ obligatoire à la retraite; | UN | :: توخت المرونة في التمديد للموظفين بعد سن التقاعد الإلزامية؛ |
- l'adoption d'un plan de bonification des pensions en cas de report du départ à la retraite pour les personnes continuant à travailler au moins à temps partiel au-delà de l'âge de la retraite; | UN | وهذه التدابير تشمل ما يلي: - اﻷخذ بخطة علاوة المعاش التقاعدي المؤجل لﻷشخاص الذين يواصلون العمل على اﻷقل جزءا من الوقت بعد بلوغ سن التقاعد؛ |
:: Personnel maintenu au-delà de l'âge de départ obligatoire à la retraite : directeurs et administrateurs : 276 D. Répartition par sexe | UN | :: موظفون محتفظ بهم بعد السن الإلزامية لانتهاء الخدمة: مديرون وموظفون من الفئة الفنية: 276 |
Pension d'invalidité et pension d'invalidité après accident au-delà de l'âge de la retraite | UN | معاش تقاعدي للإعاقة والإعاقة الناجمة عن التعرض لحادث فوق سن التقاعد |
Le nombre de jeunes continuant à fréquenter un établissement d'enseignement au-delà de l'âge de la scolarité obligatoire a augmenté, surtout en Europe.La durée de la scolarité obligatoire varie d'un pays à l'autre. | UN | فقد زاد عدد الشباب الذين بقوا في النظام التعليمي بعد الحد اﻷدنى لترك المدرسة، وخاصة في أوروبا)٣(. |
au-delà de l'âge de 21 ans, les jeunes qui n'avaient pas opté pour la nationalité française pouvaient l'acquérir par le processus normal de la naturalisation. | UN | وبعد سن الحادية والعشرين، يستطيع الشباب الذين لم يختاروا الجنسية الفرنسية أن يكتسبوها بواسطة عملية التجنس العادية. |