ويكيبيديا

    "au-delà de l'an" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لما بعد عام
        
    • ما بعد عام
        
    • فيما بعد عام
        
    • ما بعد سنة
        
    • حتى بعد حلول القرن
        
    • لما بعد سنة
        
    • تتجاوز عام
        
    À sa troisième session, tenue en 2000, le Forum a adopté la Déclaration de Bahia et les Actions prioritaires au-delà de l'an 2000. UN واعتمدت الدورة الثالثة، التي عقدت عام 2000، إعلان باهيا وأولويات العمل لما بعد عام 2000.
    En réaffirmant la volonté de favoriser la mise en oeuvre du Programme d’action, elles contribueront à mieux en définir les perspectives au-delà de l’an 2000 et à surmonter les obstacles qui entravent la réalisation des objectifs fixés lors des Conférences de Nairobi et de Beijing. UN وسوف تسهم، بتأكيدها من جديد على الالتزام بمنهاج العمل، في النظرة المستقبلية لما بعد عام ٢٠٠٠، وفي التغلب على العقبات التي تعوق إنجاز غايات وأهداف مؤتمري نيروبي وبيجين.
    Il faut également de toute urgence lancer un processus visant à contrôler les changements climatiques au-delà de l'an 2012. UN وتقوم الحاجة أيضا إلى البدء العاجل بعملية تهدف إلى السيطرة على تغير المناخ في ما بعد عام 2012.
    Programme pour le développement et l’examen périodique du droit de l’environnement au-delà de l’an 2000 UN برنامـج لتطويـر القانــون البيئي واستعراضــه دوريا لفترة ما بعد عام ٢٠٠٠
    Avenir de l’égalité entre les sexes, du développement et de la paix au-delà de l’an 2000 UN منظور استشرافي للمساواة بين الجنسين والتنمية والسلام فيما بعد عام 2000
    Nombre de comités nationaux peuvent fournir un cadre institutionnel pour la prévention des catastrophes au niveau national au-delà de l'an 2000. UN ويقدم كثير من اللجان الوطنية خيارا تنظيميا للحد من الكوارث على المستوى الوطني فيما بعد عام ٢٠٠٠.
    À Rio déjà, on s'était rendu compte qu'il fallait renforcer les engagements des pays industrialisés et trouver le moyen de les prolonger au-delà de l'an 2000. UN فقد كان ثمة إدراك، حتى في ريو، بأنه سيتيعين على المجتمع الدولي تعزيز التزامات البلدان الصناعية وإيجاد السبل اللازمة لتمديد تلك الالتزامات الى ما بعد سنة ٢٠٠٠.
    Cette tendance devrait se poursuivre au-delà de l'an 2000 et risque de freiner davantage encore la réalisation de la parité entre filles et garçons dans l'enseignement. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه حتى بعد حلول القرن الحادي والعشرين وقد يحول دون تحقيق التكافؤ بين البنين والبنات في التعليم.
    Malgré nombre d'évolutions positives, une assistance technique internationale restera nécessaire au-delà de l'an 2000, date prévue pour la fin du processus de suivi. UN وبالرغم من حدوث كثير من التطورات اﻹيجابية فإن الحاجة إلى المساعدة التقنية الدولية ستستمر لما بعد عام ٢٠٠٠ وهو التاريخ المحدد لنهاية عملية المتابعة.
    Il a été noté qu'il fallait aussi inclure les priorités d'action mises en évidence dans la Déclaration de Bahia et les Actions prioritaires au-delà de l'an 2000 et la quatrième réunion du Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique. UN وقد لوحظ أنه يجب أن تتضمن قائمة العناصر تلك، أولويات العمل التي حُددت في إعلان باهيا وأولويات العمل لما بعد عام 2000 وكذا الأولويات التي حُددت في الدورة الرابعة للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية.
    La vision de la jeunesse au-delà de l'an 2000 que le Programme d'action mondial a forgée vise à favoriser des actions cohérentes et coordonnées à tous les niveaux de gouvernement et de la communauté internationale. UN إن رؤية الشباب لما بعد عام 2000 والتي طورها برنامج العمل العالمي قد صممت لتسهيل الإجراءات المتناغمة والمنسقة على المستويات المتعددة للحكومات والمجتمع الدولي.
    20/3 Programme pour le développement et l'examen périodique du droit de l'environnement au-delà de l'an 2000 (sous-programmes 2 et 3) UN 20/3 برنامج وضع قانون البيئة واستعراضه دوريا لما بعد عام 2000 (البرنامجان الفرعيان 2 و 3)
    La troisième session du Forum a vu l'adoption de la Déclaration de Bahia et des Actions prioritaires au-delà de l'an 2000, à l'intention des gouvernements, des organisations internationales et de tous les autres acteurs concernés. UN 29 - وفي الدورة الثالثة، اعتمد المنتدى الحكومي الدولي إعلان باهيا بشأن السلامة الكيميائية وأولويات العمل لما بعد عام 2000، وهي موجهة إلى الحكومات، والمنظمات الدولية، وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Celui-ci n'avait encore jamais été discuté bien que le Front l'ait demandé; en outre, le RPCR (Rassemblement pour la Calédonie dans la République) cherchait à prolonger au-delà de l'an 2000 le statu quo qui durait depuis 25 ans. UN وأضاف أنه علاوة على ذلك بدأ حزب التجمع من أجل قيام جمهورية كاليدونيا يسعى بالفعل إلى إطالة أمد الوضع الراهن الذي استمر لمدة ٢٥ سنة حتى ما بعد عام ٢٠٠٠.
    Assurer le développement au-delà de l'an 2000 UN ضمان التنمية إلى ما بعد عام ٢٠٠٠
    Si le Conseil de sécurité et la MINURSO ne s'opposaient pas à cette stratégie dilatoire de manière efficace et rapide, le référendum risquait d'être reporté au-delà de l'an 2000. UN وذكر أنه ما لم يعارض مجلس الأمن والبعثة استراتيجية التأخير بأسلوب فعال وفي الوقت المناسب، فإن الاستفتاء معرض لأن يؤجل إلى ما بعد عام 2000.
    Le Groupe directeur de la Conférence sur la CEI a décidé de constituer un groupe de travail pour étudier les façons de poursuivre le processus au-delà de l'an 2000 afin de consolider l'acquis et de faciliter le règlement des problèmes résiduels. UN وكان الفريق التوجيهي لمؤتمر كمنولث الدول المستقلة قد قرر تشكيل فريق عامل للنظر في شكل من أشكال مواصلة العملية إلى ما بعد عام 2000 يكون من شأنه تعزيز العمل المنجز والمساعدة في تناول المشاكل العالقة.
    Le but du processus du Mandat de Berlin était de prendre les mesures appropriées pour la période au-delà de l'an 2000, s'agissant notamment de renforcer les engagements des Parties visées à l'annexe I de la Convention. UN وأوضح أن الغرض المتوخى من عملية الولاية المعتمدة في برلين هو اتخاذ إجراءات مناسبة لفترة ما بعد عام ٠٠٠٢، بما في ذلك تعزيز التزامات اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول للاتفاقية.
    Il reste encore beaucoup à faire et le problème de la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques devrait conserver toute son acuité bien au-delà de l'an 2000. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٠٠٠٢.
    Il reste encore beaucoup à faire et le problème de la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques devrait conserver toute son acuité bien au-delà de l'an 2000. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٢٠٠٠.
    Il reste encore beaucoup à faire et le problème de la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques devrait conserver toute son acuité bien au-delà de l'an 2000. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٢٠٠٠.
    De ce fait, les membres du Comité spécial et les puissances administrantes se sont mis d'accord sur un ensemble de directives officieuses pour élaborer un plan d'action qui irait au-delà de l'an 2000. UN وكان من نتيجة ذلك أن وافق أعضاء اللجنة الخاصة والدول القائمة باﻹدارة على مجموعة من المبادئ التوجيهية غير الرسمية لوضع خطة عمل تمضي إلى ما بعد سنة ٢٠٠٠.
    Cette tendance devrait se poursuivre au-delà de l'an 2000 et risque de freiner davantage encore la réalisation de la parité entre filles et garçons dans l'enseignement. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه حتى بعد حلول القرن الحادي والعشرين وقد يحول دون تحقيق التكافؤ بين البنين والبنات في التعليم.
    . les projections au-delà de l'an 2000 (par exemple 2005 et/ou 2010)* UN ● إسقاطات لما بعد سنة ٠٠٠٢ )مثلاً، عام ٥٠٠٢ و/أو ٠١٠٢(*
    Cela vaut aussi pour les projections au-delà de l'an 2000 et l'évolution dans les différents secteurs. UN وينطبق هذا أيضاً على الاسقاطات التي تتجاوز عام ٠٠٠٢ والتطورات القطاعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد