c) Viabilité du Compte pour le développement au-delà de l'année 2003; | UN | )ج( استدامة حساب التنمية فيما بعد سنة ٢٠٠٣؛ |
c) Viabilité du Compte pour le développement et de ses activités au-delà de l'année 2003; | UN | )ج( استدامة حساب التنمية وأنشطته فيما بعد سنة ٢٠٠٣؛ |
L'accent serait mis sur les actions à l'échelon local associant les communautés et les jeunes et on espérait que cette initiative aurait des prolongements au-delà de l'année en cours. | UN | وسيجري التشديد على اتخاذ إجراءات على الصعيد المحلي تشترك فيها المجتمعات المحلية والشباب، ومن المأمول فيه أن تستمر هذه اﻹجراءات إلى ما بعد السنة الحالية. |
Le plan d'action doit également, au-delà de l'année elle-même, engager l'avenir. | UN | ولابد أيضا، حتى بعد انقضاء السنة ذاتها، أن تكون خطة العمل مشعلا للمستقبل. |
De nombreuses délégations se sont félicitées des activités du Conseiller VIH/sida du Département des opérations de maintien de la paix et ont demandé que le poste soit reconduit au-delà de l'année en cours. | UN | 27 - ورحبت وفود كثيرة بالأعمال التي يقوم بها المستشار في سياسات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التابع لإدارة عمليات حفظ السلام، ودعت إلى تمديد فترة الوظيفة إلى ما بعد العام الحالي. |
Alors que 2015 approche, l'Organisation devrait travailler de concert avec les États Membres en vue d'élaborer un programme mondial en faveur de la protection sociale, lié plus étroitement aux programmes nationaux de développement au-delà de l'année butoir de 2015. | UN | ومع اقتراب عام 2015، ينبغي أن تعمل الأمم المتحدة مع الدول الأعضاء على وضع برنامج عمل عالمي للحماية الاجتماعية يكون مرتبطا بشكل أوثق بـبرامج التنمية الوطنية إلى ما بعد عام 2015، الموعد المستهدف. |
Les propositions en vue du financement de ces bureaux au-delà de l'année en cours figurent dans le projet de budget-programme que je présente pour l'exercice biennal 1994-1995. | UN | وترد المقترحات المتعلقة بتمويل هذه المكاتب بعد انتهاء السنة الحالية في الميزانية البرنامجية التي أقدمها عن فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥. |
C'est pourquoi il a été proposé d'établir une feuille de route visant à assurer la promotion continue des coopératives et un suivi effectif des activités envisagées au-delà de l'année internationale des coopératives. | UN | ومن هذا المنطلق، تم اقتراح وضع خارطة طريق أو خطة عمل لكفالة استمرار تعزيز التعاونيات والمتابعة الفعالة للأنشطة المتوخاه في فترة ما بعد السنة الدولية للتعاونيات. |
Grâce aux efforts déployés par les États Membres et d'autres acteurs concernés, cette occasion a donné lieu à des activités visant à promouvoir le droit au développement, qui vont se prolonger bien au-delà de l'année anniversaire. | UN | ونتيجة للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى ذات الصلة، شكلت هذه المناسبة مصدر إلهام للأنشطة الهادفة إلى تعزيز الحق في التنمية، التي ستسمر إلى ما بعد سنة الاحتفال بهذه الذكرى. |
c) Viabilité du Compte pour le développement et de ses activités au-delà de l’année 2003; | UN | )ج( استدامة حساب التنمية وأنشطته فيما بعد سنة ٢٠٠٣؛ |
c) Viabilité du Compte pour le développement et de ses activités au-delà de l'année 2003; | UN | )ج( استدامة حساب التنمية وأنشطته فيما بعد سنة ٢٠٠٣؛ |
Elle propose que le paragraphe 4 c) soit libellé comme suit : " La viabilité du Compte pour le développement et de ses activités au-delà de l'année 2003 " . | UN | واقترحت أن تصاغ الفقرة ٤ )ج( كالتالي: " استدامة حساب التنمية وأنشطته فيما بعد سنة ٢٠٠٣ " . |
L'accent serait mis sur les actions à l'échelon local associant les communautés et les jeunes et on espérait que cette initiative aurait des prolongements au-delà de l'année en cours. | UN | وسيجري التشديد على اتخاذ إجراءات على الصعيد المحلي تشترك فيها المجتمعات المحلية والشباب، ومن المأمول فيه أن تستمر هذه اﻹجراءات إلى ما بعد السنة الحالية. |
Nous voudrions veiller à ce que nos efforts visant à utiliser les sports continuent au-delà de l'année internationale et aient des résultats à long terme, comme le recommande le rapport. | UN | ونتطلع إلى ضمان أن تتواصل جهودنا للاستفادة من الرياضة، إلى ما بعد السنة الدولية، وأن تترك آثارا طويلة الأجل، كما أوصى التقرير. |
À cet égard, l'Union européenne se réjouit de la création du Partenariat international pour le développement durable des régions montagneuses et engage les États à poursuivre leurs travaux dans cette voie et à continuer de promouvoir le développement durable des montagnes au-delà de l'année internationale. | UN | وفي هذا الصدد قال إن الاتحاد الأوروبي يرحّب بشكل خاص بالشراكة الدولية من أجل التنمية المستدامة للمناطق الجبلية ويأمل في أن يستفاد استفادة حقيقية من الزخم الذي تولد حول هذا الموضوع في مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة للمناطق الجبلية إلى ما بعد السنة الدولية. |
Nous espérons que les diverses questions complexes et interdépendantes liées à la longévité continueront d'être traitées par les pays et les organisations internationales au-delà de l'année internationale des personnes âgées. | UN | ونأمل أن تواصل الدول والمنظمات الدولية، بعد انقضاء السنة الدولية لكبار السن، بحث القضايا العديدة المعقدة والمترابطة المتعلقة بامتداد العمر. |
La dynamique devrait se poursuivre bien au-delà de l'année autour du message essentiel, à savoir l'assainissement a son importance et constitue une importante question de développement. | UN | ومن المتوقع أن تستمر قوة الدفع هذه حتى بعد انقضاء السنة برسالة رئيسية مفادها أن المرافق الصحية هامة وأنها مسألة إنمائية هامة. |
De nombreuses délégations se sont félicitées des activités du Conseiller VIH/sida du Département des opérations de maintien de la paix et ont demandé que le poste soit reconduit au-delà de l'année en cours. | UN | 27 - ورحبت وفود كثيرة بالأعمال التي يقوم بها المستشار في سياسات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التابع لإدارة عمليات حفظ السلام، ودعت إلى تمديد فترة الوظيفة إلى ما بعد العام الحالي. |
On rend compte dans le présent rapport de tous les engagements ayant débuté en 2002 ou 2003. La durée des contrats et les honoraires versés aux consultants et vacataires sont communiqués pour l'ensemble de la durée des contrats, même lorsque ces derniers allaient au-delà de l'année de recrutement. | UN | 4 - ويقدم هذا التقرير سجلا لجميع التعاقدات التي بدأ تاريخها في عام 2002 أو في عام 2003؛ وتتصل مدة العقود والأتعاب المدفوعة للاستشاريين والمتعاقدين بكامل فترة التعاقد، حتى بالنسبة للحالات التي امتدت فيها الأعمال المعنية إلى ما بعد عام التوظيف. |
Pour des raisons pratiques et juridiques, il faut absolument que l'institution soit en mesure d'exercer des poursuites et continue d'exister comme entité juridique - avec certes des effectifs drastiquement réduits - au-delà de l'année 2010. | UN | وهناك ضرورة قصوى تعود لأسباب قانونية وعملية، تتمثل في أن تظل خيارات المقاضاة قائمة وأن يستمر وجود المؤسسة ككيان قانوني إلى ما بعد عام 2010 - حتى مع تقليص حجمه بدرجة كبيرة. |
Si le Conseil de sécurité et la MINURSO ne bloquent pas cette stratégie dilatoire d'une manière efficace et rapide, le référendum risque d'être renvoyé au-delà de l'année 2000. | UN | وأردف قائلا إنه إذا لم يعارض مجلس الأمن ومونورسو استراتيجية التأخير بصورة فعالة وفي الوقت المناسب فإن الاستفتاء قد يؤجل إلى ما بعد سنة 2000. |