ويكيبيديا

    "aube d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عتبة
        
    Nous sommes à l'aube d'une ère de croissance et de perspectives économiques en Amérique latine. UN لقد بلغنا عتبة عصر من النمو الاقتصادي والفرص السانحة في أمريكا اللاتينية.
    À l'aube d'un nouveau millénaire, il n'est pas exagéré de dire que l'humanité a réalisé beaucoup de choses. UN وليس من المبالغ فيه ونحن على عتبة الألفية الجديدة أن نقول إن البشرية قد حققت الكثير.
    Nous sommes aujourd'hui à l'aube d'un examen global qui aura des incidences cruciales sur le calendrier des pourparlers sur le statut final. UN إننا نقف الآن على عتبة مرحلة مراجعة شاملة سيكون لها أثر هام على توقيت محادثات المركز النهائي.
    A l'aube d'un nouveau millénaire, les jeunes sont remplis d'espoir et résolument engagés. UN إن الشباب اليوم، وهم يقفون على عتبة ألفية جديدة، مفعمون بروح اﻷمل والالتزام.
    Le monde se trouve à l'aube d'une nouvelle ère, une époque d'importants défis et de grands espoirs. UN إن العالم يقف على عتبة حقبة جديدة، وهي فترة من الزمان تحفل بالتحديات الكبيرة والوعد الكبير.
    Aujourd'hui, alors que nous célébrons le cinquantième anniversaire de l'ONU, nous sommes à l'aube d'une nouvelle ère dans le développement des structures mondiales. UN واليوم، إذ نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، نقف على عتبة حقبة جديدة في تطور الهياكل العالمية.
    Beaucoup pensaient que nous étions à l'aube d'une ère nouvelle de stabilité, de liberté, de prospérité. UN واعتقد كثيرون أننا على عتبة عصر جديد من الاستقرار والحرية والرخاء.
    À l'aube d'un nouveau millénaire, l'ONU ne peut continuer à oeuvrer comme par le passé. UN إذ لا يمكن لﻷمم المتحدة، وهي على عتبة ألفية جديدة، أن تواصل تسيير أعمالها كالمعتاد.
    À l'aube d'une ère nouvelle dans une Afrique du Sud démocratique et non raciale, j'espère que nous apporterons tous ensemble l'aide nécessaire au peuple sud-africain pour qu'il puisse surmonter toutes les adversités et relever les défis auxquels il peut être confronté à l'avenir. UN أمام عتبة العهد الجديد في جنوب افريقيا اللاعنصرية والديمقراطية، أتطلع قدما صوب إسهامنا جميعا في مساعدة شعب جنوب افريقيا في التغلب علــــى أي مصاعب أو تحديــــات قد تواجهه في المستقبل.
    Alors que l'ONU est à l'aube d'une nouvelle ère marquée par une responsabilité accrue dans les affaires du monde, nous ne pouvons qu'espérer le maintien de l'autorité et de la coordination de l'Organisation dans le processus d'élimination du fléau des mines terrestres. UN وفي الوقت الحالي الذي تجد فيه الأمم المتحدة نفسها على عتبة حقبة جديدة تسند إليها فيها مسؤولية واسعة عن الشؤون العالمية، فإننا نعول على استمرار قيادتها وتنسيقها لعملية القضاء على آفة الألغام الأرضية.
    Aussi, même si cinq ans ne semblent pas une période très longue, la présente session extraordinaire n'en représente pas moins, à l'aube d'un nouveau millénaire, un tournant important dans l'histoire du développement humain. UN ولئن بدا أن خمس سنوات ليست فترة طويلة، فإن هذه الدورة الاستثنائية التي تنعقد على عتبة الألفية الجديدة، تؤذن بفصل جديد في تاريخ التنمية البشرية.
    Nous sommes à l'aube d'un nouveau millénaire. UN وإننا نــقف على عتبة ألفيــة جـــديدة.
    Cela serait une décision juste qui, à l'aube d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire, constituerait une sorte de balise guidant de nombreuses nations vers un avenir plus radieux. UN وهذا سيكون قرارا مناسبا جدا يمكن أن يصبح، عند عتبة قرن جديد وألفية جديدة، نبراسا تهتــدي بــه دول عديـدة في طريقها نحو مستقبل أكثر إشراقا.
    Les Nations Unies sont à l'aube d'un nouveau millénaire et nous espérons de tout coeur qu'elles continueront de jouer le rôle qui leur revient et de s'occuper des nombreuses questions qui touchent nos vies quotidiennes. UN وتقف الأمم المتحدة على عتبة ألفية جديدة. ونحن نضرع إلى الله أن تواصل أداء دورها الصحيح في معالجة العديد من المسائل التي تشغلنا في حياتنا اليومية.
    A l'aube d'un nouveau millénaire, le Sommet de Copenhague a eu le grand mérite de placer, pour la première fois dans l'histoire, l'élimination de la misère au nombre des objectifs les plus urgents et prioritaires de l'humanité. UN إن الانجاز الكبير الذي حققه مؤتمر القمة في كوبنهاغن هو أنه وضع للمرة اﻷولى في التاريخ، ونحن على عتبة ألفية جديدة، القضاء على الفقر المدقع ضمن أكثر أهداف البشرية الحاحاً.
    Il semble également que les pouvoirs publics et les partenaires de la société civile prennent de plus en plus conscience que le monde de l'administration publique est à l'aube d'une métamorphose et qu'une aide est nécessaire pour faire les bons choix. UN وتشير البوادر التي تلوح في الأفق إلى تزايد الوعي من جانب الحكومات وشركائها في المجتمع المدني بأن عالم الإدارة العامة يوجد على عتبة التغير وأنه يستحق المساعدة من أجل اتخاذ الخيارات الصائبة.
    < < Nous nous tenons aujourd'hui à l'aube d'une ère nouvelle dans l'histoire des Nations Unies comme dans l'histoire de l'humanité. UN " إننا نقف اليوم على عتبة حدث عظيم، سواء في حياة الأمم المتحدة أو في حياة البشرية.
    Le monde se situe actuellement à l'aube d'une nouvelle économie, d'une nouvelle société et de nouvelles relations internationales, qui exigent des connaissances et innovations techniques - qui ne sont pas évidentes à acquérir par les pays en développement en particulier. UN وقال إنَّ العالم الآن يقف على عتبة اقتصاد جديد ومجتمع جديد وعلاقات دولة جديدة، مما يستوجب التحلي بالمعرفة التقنية وبروح الابتكار، وفي هذا تحد للبلدان النامية خصوصا.
    Nous voudrions rendre hommage au Roi Hussein bin Talal du Royaume hachémite de Jordanie, au Président Yasser Arafat et l'Organisation de libération de la Palestine, et au Premier Ministre Yitzhak Rabin, d'Israël, dont l'autorité exemplaire et la courageuse ténacité ont conduit leurs pays à l'aube d'un avenir édifié sur la coexistence pacifique et la réconciliation. UN ونود أن نشيد بالملك حسين بن طلال، عاهل المملكة اﻷردنية الهاشمية، والرئيس ياسر عرفات، رئيس منظمة التحرير الفلسطينية، ورئيس الوزراء اسحاق رابين، رئيس وزراء اسرائيل، الذين أدت قيادتهم المثالية ومثابرتهم الباسلة الى وضع بلدانهم على عتبة مستقبل يقوم على أساس التعايش السلمي والمصالحة.
    À l'aube d'un important événement, la célébration du cinquantième anniversaire des Nations Unies en 1995, il convient de permettre à l'Organisation de se montrer à la hauteur de son rôle global et de répondre ainsi à l'attente de toute la communauté internationale en réglant les principaux problèmes qui menacent la survie de l'humanité ainsi qu'en préparant notre voyage vers le nouveau millénaire. UN ونحن إذ نقف على عتبة حدث كبير، وهو الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٥، يجب علينا أن نكفل أن تتمكن المنظمة من تأدية دورها العالمي استجابة لتوقعات المجتمع الدولي بأكمله في حل المشاكل اﻷساسية بالنسبة لبقاء البشرية، وكذلك في اﻹعداد لرحلتنا صوب اﻷلفية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد