ويكيبيديا

    "aucun cas être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأي حال من الأحوال
        
    • أي حال من الأحوال
        
    • بأي حال أن
        
    • أبداً
        
    • أياً كانت الظروف
        
    • بأية حال
        
    • أي ظرف من
        
    • مهما كانت الظروف
        
    Les violences faites aux enfants et les sévices dont ils sont victimes ne doivent en aucun cas être tolérés. UN إذ لا يجوز بأي حال من الأحوال التسامح مع العنف المرتكب ضد الأطفال والاعتداء عليهم.
    Au demeurant, les erreurs éventuelles sur la destination ne doivent, en aucun cas, être considérées comme résultant d'une volonté délibérée de violation. UN والأخطاء التي يمكن أن تحدث فيما يتصل بالوجهة النهائية لا يمكن اعتبارها بأي حال من الأحوال نتيجة انتهاك متعمد.
    S'agissant du délit de torture, l'exclusion de responsabilités prévue à l'alinéa VIII de l'article 13 du présent Code ne peut en aucun cas être invoquée. UN وعندما تُرتكب جريمة التعذيب، لا يجوز في أي حال من الأحوال التنصل من المسؤولية عن طريق التذرع بالقسم الثامن من المادة 13 من هذا القانون. تاباسكو
    Les informations communiquées sont confidentielles et ne peuvent en aucun cas être utilisées au détriment de l'auteur. UN ومن الجدير التذكير بأن هذه المعلومات سرية ولن تستخدم في أي حال من الأحوال ضد صاحب الطلب.
    EURATOM exerce ainsi des fonctions qui ne peuvent en aucun cas être assumées par un système national de contrôle. UN وبذلك يمارس الاتحـــاد المذكـــور اختصاصات لا يمكن بأي حال أن يمارسها نظام رصد وطني.
    Une confrontation ne peut en aucun cas être compatible avec un dialogue et une coopération véritables. UN والمواجهة لا يمكن أن تتوافق أبداً مع الحوار والتعاون الحقيقيين أياً كانت الظروف.
    Le devoir de diligence est avant tout une norme objective, qui ne peut en aucun cas être utilisée pour modifier ou limiter les droits des États. UN فواجب التعجيل هو قبل كل شيء قاعدة إيجابية لا يمكن بأية حال استخدامها لتعديل حقوق الدول أو الحد منها.
    Pour conclure, elle a souligné que les enfants dont les parents étaient incarcérés n'étaient pas des criminels et que leur développement ne devrait en aucun cas être entravé. UN واختتمت قائلة إن أطفال السجناء ليسوا مجرمين ولا يجوز إعاقة نمائهم كأطفال في أي ظرف من الظروف.
    La présomption d'appartenance à une organisation terroriste ne peut en aucun cas être assimilée à une participation directe, personnelle, à un conflit armé. UN غير أن قرينة الانتماء إلى منظمة إرهابية لا يمكن بأي حال من الأحوال تشبيهها بالمشاركة المباشرة والشخصية في نزاع مسلح.
    En conséquence, mettre un terme à une suspension volontaire ne saurait en aucun cas être considéré comme une violation. UN وعليه، فإن وضع حد لوقف طوعي لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يعتبر انتهاكا.
    La mise en décharge croissante de ressources en combustibles précieuses ne peut en aucun cas être considérée comme efficace au regard de l'environnement. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال اعتبار الدفن المتزايد للقمامات المكونة من موارد وقود ثمينة إجراء فعالا من الناحية البيئية.
    Le refus par la femme mariée de porter le nom de son mari ne peut en aucun cas être considéré comme un manquement aux devoirs légalement imposés par le mariage. UN وعدم حمل المرأة المتزوجة للقب الزوج لا يعتبر في أي حال من الأحوال عدم وفاء بالواجبات الواقعة على عاتقها بسبب الزواج.
    Il faut également insister sur le fait que la détention ne peut en aucun cas être arbitraire. UN وينبغي أيضاً التأكيد على ألاّ يكون الاحتجاز في أي حال من الأحوال تعسفياً.
    Cela n'a pas été un coup d'État militaire, et ne peut en aucun cas être taxé d'antidémocratique. UN ما حصل لم يكن انقلابا عسكريا، ولا يمكن في أي حال من الأحوال وصفه بأنه مناهض للديمقراطية.
    Il ne peut en aucun cas être imposé pendant plus de 14 jours. UN ولا يجوز بأي حال أن تتجاوز مدة الحبس الانفرادي ١٤ يوما.
    Article 68 : L'aptitude journalière du travail ne peut, en aucun cas, être supérieure à 12 heures. UN المادة ٨٦: لا يجوز بأي حال أن تتجاوز مدة العمل اليومية ٢١ ساعة.
    Le délai visé à l'article précédent ne pourra en aucun cas être inférieur à 48 heures. UN ولا يجوز بأي حال أن تقل فترة الامهال المشار اليها عن ٨٤ ساعة.
    Une confrontation ne peut en aucun cas être compatible avec un dialogue et une coopération véritables. UN والمواجهة لا يمكن أن تتوافق أبداً مع الحوار والتعاون الحقيقيين أياً كانت الظروف.
    Une confrontation ne peut en aucun cas être compatible avec un dialogue et une coopération véritables. UN والمواجهة لا يمكن أن تتوافق أبداً مع الحوار والتعاون الحقيقيين أياً كانت الظروف.
    Les contacts que le détenu entretient avec le monde extérieur ne doivent en aucun cas être subordonnés à sa bonne coopération, ni leur restriction ne devant être utilisée comme sanction disciplinaire ou élément de sa peine. UN ولا يمكن بأية حال أن يكون اتصال المحتجز بالعالم الخارجي رهيناً بمدى تعاونه، أو أن يُستعمل كعقوبة تأديبية، أو أن يشكل جزءاً من الحكم.
    L'état d'urgence ne peut en aucun cas être utilisé aux seules fins de restreindre la liberté d'expression et de prévenir toute critique à l'égard de ceux qui détiennent le pouvoir, UN ولا يجوز استخدام حالة الطوارئ في أي ظرف من الظروف بهدف الحد من حرية التعبير ومنع نقد أصحاب السلطة فقط؛
    L'application de la compétence universelle devrait être complémentaire de l'action et de la compétence nationale de chaque État et la préférence ne saurait en aucun cas être accordée à la compétence universelle au détriment de la compétence nationale. UN وينبغي أن يكون تطبيق الولاية القضائية العالمية مكمِّلا لإجراءات كل دولة وولايتها الوطنية، ويتعين ألا تعطى الأفضلية للولاية القضائية العالمية على الولاية الوطنية مهما كانت الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد