Ils confirment qu'il n'y a eu aucun conflit armé dans la province de l'Équateur depuis de nombreuses années. | UN | وتؤكد هذه التقارير أنه لم يحدث أي نزاع مسلح في إكواتور منذ سنوات عديدة. |
Ils confirment qu'il n'y a eu aucun conflit armé dans la province de l'Équateur depuis de nombreuses années. | UN | وتؤكد هذه التقارير أنه لم يحدث أي نزاع مسلح في إكواتور منذ سنوات عديدة. |
Depuis l'accession à l'indépendance, il n'a été observé en Ouzbékistan aucun conflit ethnique ou religieux. | UN | ولم تشهد أوزبكستان منذ استقلالها أي نزاع إثني أو ديني. |
Il prie instamment l'État partie de veiller à ce qu'il n'y ait aucun conflit entre le droit du Commonwealth et le droit national à cet égard. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على ضمان عدم ظهور أي تنازع بين قوانين الكومنولث وقوانين الولاية. |
Durant plus de 700 ans, l'Andorre a vécu en paix et sans aucun conflit armé. | UN | ومنذ ما يربو على 700 عام، تعيش أندورا في سلام ولم تدخل في أي صراع مسلح على الإطلاق. |
Cet arrangement ne donnera lieu à aucun conflit d'intérêts et ne retardera pas le prononcé du jugement dans l'affaire susmentionnée. | UN | ولن يؤدي هذا الترتيب إلى حدوث أي تضارب في المصالح، ولن يؤخر إصدار الحكم في هذه القضية. |
Notre délégation voudrait en particulier souligner qu'une paix interethnique a été fermement établie dans l'Ukraine souveraine, et qu'il n'y existe aucun conflit ethnique. | UN | ويود وفدنا أن يؤكد علـى نحـو خـاص بأنـه قد تم إقامة دعائم سلم راسخ ما بين اﻷعراق في أوكرانيا ذات السيادة وأنه لا يوجد فيها أية صراعات عرقية. |
aucun conflit armé n'est signalé dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | عدم الإبلاغ عن وقوع أي نزاع مسلح في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
N'ayant que des ressources limitées, les premières élections indépendantes après 28 ans d'indépendance ont été organisées et menées à bien sans aucun conflit ethnique. | UN | وأضاف قائلا إنه على الرغم من محدودية الموارد فقد تم تنظيم وإجراء أول انتخابات مستقلة بعد الحصول على الاستقلال منذ ٢٨ عاما بدون أي نزاع عرقي. |
A l'exception de la seconde guerre mondiale, au cours de laquelle le Brésil a combattu pour la bonne cause aux côtés des Alliés, nous n'avons été impliqués dans aucun conflit armé depuis plus d'un siècle. | UN | وباستثناء الحرب العالمية الثانية التي حاربت فيها البرازيل مع الحلفاء تحقيقاً للقضية العادلة، لم نشترك في أي نزاع مسلح منذ أكثر من قرن. |
114. L'Ukraine n'est partie à aucun conflit armé international et il n'y a pas de conflit entre nationalités sur son territoire. | UN | ١١٤ - ليست أوكرانيا طرفا في أي نزاع دولي مسلح، ولا توجد في أراضيها أي نزاعات بين القوميات. |
Étant donné que les Bahamas n'étaient impliquées dans aucun conflit armé, la ratification du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, serait envisagée ultérieurement. | UN | وعن البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في المنازعات المسلحة، أفادت بأن جزر البهاما ستنظر فيه لاحقاً لأنها غير ضالعة في أي نزاع مسلح. |
À ce jour, aucun conflit à ce sujet n'était connu à Saint-Marin, et aucun jugement n'avait été rendu pour non-application de la législation nationale susmentionnée ou de la Convention no 100 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur l'égalité de rémunération. | UN | وحتى تاريخنا هذا، لم يسجل على الإطلاق أي نزاع فيما يتعلق بهذه المسألة، ولم تصدر أية أحكام بشأن عدم انطباق التشريع المحلي أو اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 المتعلقة بالأجر المتساوي. |
Il prie instamment l'État partie de veiller à ce qu'il n'y ait aucun conflit entre le droit du Commonwealth et le droit national à cet égard. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على ضمان عدم ظهور أي تنازع بين قوانين الكومنولث وقوانين الولاية. |
Certains articles du Pacte ont déjà été invoqués lors de procédures judiciaires, mais aucun conflit avec le droit interne n'a été constaté à ce jour. | UN | وقد تم الاحتجاج ببعض مواد العهد سلفاً في دعاوى قضائية، لكن لم يلاحظ أي تنازع مع القانون المحلي حتى الآن. |
De même, aucun conflit ne justifie d'accorder l'impunité aux auteurs de crimes graves commis contre des civils. | UN | وبالمثل، ليس هناك أي صراع يبرر إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة ضد المدنيين من العقاب. |
aucun conflit dans le monde ne doit échapper à l'attention de l'ONU, qu'il soit ou non à l'ordre du jour du Conseil. | UN | فلا ينبغي أن يفلت من اهتمام الأمم المتحدة أي صراع في العالم، سواء كان على جدول أعمال مجلس الأمن أم لم يكن. |
Toutefois, il ne voit aucun conflit entre les lois de l'État et la nouvelle loi sur les droits de l'enfant dans ce domaine. | UN | وأضاف أنه لا يرى، مع ذلك، أي تضارب بين قوانين الولايات وقانون حقوق الطفل الجديد في ذلك المجال. |
Il est donc essentiel que les travaux de la Plateforme ne soient compromis par aucun conflit d'intérêt concernant les personnes qui les exécutent. | UN | ومن الضروري ألا يتعرض عمل المنبر للخطر جراء أي تضارب في مصالح من يؤدون هذا العمل. |
L'Ouzbékistan est fier de n'avoir connu aucun conflit religieux ni ethnique depuis son accession à l'indépendance, fait que l'instabilité régnant dans la région rend encore plus remarquable. | UN | ونفخر بأنه لم تحدث في أوزبكستان أية صراعات دينية أو عرقية في السنوات التي انقضت منذ أن نالت استقلالها، الأمر الذي يعتبر جديرا بالملاحظة في ضوء عدم الاستقرار في المنطقة. |
aucun conflit sur une base ethnique, raciale, culturelle, linguistique ou religieuse n'a éclaté dans le pays. | UN | ولم تحدث في البلد أي صراعات قائمة على الأصل الإثني أو العرقي أو الثقافي أو اللغوي أو الديني. |
aucun conflit portant sur des stocks chevauchants n'est signalé. | UN | ولم يتم اﻹبلاغ عن وجود صراع بشأن اﻷرصدة المتداخلة المناطق. |
Le message de ces jours particuliers est que l'avenir n'est pas prédéterminé; aucun conflit n'est inévitable. | UN | ورسالة هذه الأيام الخاصة هي أن ما من مستقبل يتقرر سلفا، وما من صراع محتوم. |
Par ailleurs, les parties doivent garder à l'esprit qu'aucun conflit n'échappe au droit humanitaire international et que la sécurité et les souffrances endurées par les civils dans les deux camps revêtent une importance égale. | UN | ويجب على الأطراف أيضا أن تأخذ في اعتبارها أنه ليس هناك صراع فوق القانون الدولي، وأن أمن ومحنة المدنيين في كلا الجانبين يجب أن يعاملا بالتساوي. |