ويكيبيديا

    "aucun contact" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي اتصال
        
    • أي إتصال
        
    • أية اتصالات
        
    • أي تواصل
        
    • لا تتواصل
        
    • لا إتصال
        
    • أيّ إتصال
        
    • بأي اتصال
        
    • أي اتصالات
        
    • أي جهة اتصال
        
    • انقطاع الاتصال
        
    • كل اتصال
        
    • أي أتصال
        
    • بدون تواصل
        
    • لا تواصل
        
    Une enquête préliminaire a été ordonnée et D. T. a déclaré dans sa déposition qu'il n'avait eu aucun contact avec les personnes arrêtées. UN وأُمر بإجراء تحقيق تمهيدي وشهد د. ت. أنه لم يكن لديه أي اتصال مع الأشخاص المقبوض عليهم. وأدلى أ.
    Sa famille dans ce pays se réduisait à sa mère, sa sœur et la famille de sa sœur, et un père avec lequel il n'avait aucun contact. UN وكانت أسرته في أستراليا تتألف من أمه وأخته وأسرة أخته، ووالد لم يكن له أي اتصال به.
    Sa famille dans ce pays se réduisait à sa mère, sa sœur et la famille de sa sœur, et un père avec lequel il n'avait aucun contact. UN وكانت أسرته في أستراليا تتألف من أمه وأخته وأسرة أخته، ووالد لم يكن له أي اتصال به.
    aucun contact ni idée d'où ils peuvent être. Open Subtitles ،ليس لدينا أي إتصال وليس لدينا أي فكرة عن مكانهم
    Selon les mêmes sources, plus de 30 pays n'ont encore pris aucun contact avec des donateurs. UN وتبعا للمصادر ذاتها، فإن ما يربو على ٣٠ بلدا لم تجر أية اتصالات مع مانحين في هذه المرحلة.
    J'ai besoin que t'empêches l'accès aux prisonniers, aucun contact avec quiconque du camp. Open Subtitles أريدك أن تعلّق الوصول للسجناء، ولا أي تواصل من في المعسكر
    Ensuite, ils devraient être immédiatement transférés dans un centre de détention provisoire dépendant d'une autre autorité, et n'avoir aucun contact non surveillé avec les fonctionnaires chargés de l'interrogatoire ou de l'enquête; UN ووفقا لذلك، ينبغي نقلهم فورا إلى مرفق من مرافق ما قبل المحاكمة يخضع لسلطة مختلفة، ولا ينبغي السماح بعد ذلك بإقامة أي اتصال إضافي بدون إشراف مع القائمين بالاستجواب أو التحقيق؛
    Ensuite, ils devraient être immédiatement transférés dans un centre de détention provisoire dépendant d'une autre autorité et n'avoir aucun contact non surveillé avec les fonctionnaires chargés de l'interrogatoire ou de l'enquête. UN ووفقا لذلك، ينبغي نقلهم فورا إلى مرفق من مرافق ما قبل المحاكمة يخضع لسلطة مختلفة، ولا ينبغي السماح بعد ذلك بإقامة أي اتصال إضافي بدون إشراف مع القائمين بالاستجواب أو التحقيق.
    Six États Membres s'étaient mis en rapport avec le Comité au sujet de la soumission de leur rapport; 23 États n'avaient établi aucun contact avec le Comité. UN وكانت ست دول أعضاء على اتصال باللجنة بشأن تقديم تقرير؛ ولم تجر 23 دولة أي اتصال باللجنة.
    Ensuite, ils devraient être immédiatement transférés dans un centre de détention provisoire dépendant d'une autre autorité, et n'avoir aucun contact non surveillé avec les fonctionnaires chargés de l'interrogatoire ou de l'enquête; UN ووفقا لذلك، ينبغي نقلهم فورا إلى مرفق من مرافق ما قبل المحاكمة يخضع لسلطة مختلفة، ولا ينبغي السماح بعد ذلك بإقامة أي اتصال إضافي بدون إشراف مع القائمين بالاستجواب أو التحقيق؛
    Les membres de la Garde nationale n'auraient aucun contact direct avec les détenus ni ne mèneraient des opérations de police. UN وليس لأفراد حرس الحدود أي اتصال مباشر مع المحتجزين ولا يقومون بإنفاذ القانون.
    Plusieurs hommes ne sont pas rentrés chez eux depuis plusieurs années et n'ont aucun contact avec leur famille. UN ولم يعُد عدد كبير من الرجال إلى ذويهم منذ سنوات عديدة، ولم يعد لهم أي اتصال بأُسرهم.
    La plupart des domestiques n'ont aucun contact avec l'étranger, ni à l'intérieur même du Koweït. UN وليس لغالبية خدم المنازل أي اتصال بالخارج ولا بداخل الكويت نفسها.
    Autrement dit, entre les sessions, un rapporteur spécial n'a aucun contact officiel avec les autres membres de la Commission. UN وبعبارة أخرى، لا يكون للمقرر الخاص، في الفترة الفاصلة بين دورتين، أي اتصال رسمي مع سائر أعضاء اللجنة.
    Il n'y a eu aucun contact direct avec la garde rapprochée du Président depuis le début de la fusillade. Open Subtitles وربما يكون هجوم كيميائي. لم يكن هناك أي إتصال مباشر مع الرئيس الإجرائات الأمنيه منذ إطلاق النار بدأ تنفيذها.
    Les avocats désignés par les tribunaux ne se montrent guère empressés à accomplir leur tâche et n'ont pour ainsi dire aucun contact avec les accusés. UN وينفر المحامون الذين تعينهم المحكمة من الاضطلاع بمهامهم ويجرون اتصالات محدودة أو لا يجرون أية اتصالات بالمتهمين.
    Donc nous voulons être sûrs qu'Emir n'a plus eu aucun contact avec elle. Open Subtitles لذلك .. قمنا بالتأكد من أن أمير يحصل على أي تواصل معها أبداً مرة أخرى
    aucun contact, et il ne nous dira rien. Open Subtitles لا تتواصل مع الضحايا قبل ان تخبرينا
    aucun contact visuel. Les instruments aveuglés par les radiations. Open Subtitles لا إتصال بصرى الألات أعميت بواسطة الإشعاع
    Sur la 5ème avenue, je passais des journées sans aucun contact humain, vivant ou mort. Open Subtitles في الجادّة الأولى، لكانت ستمضي عدّة أيام من دون أيّ إتصال بشري، حياً كان أم ميتاً.
    Treize États Membres, dont 2 qui n'ont encore établi aucun contact avec le Comité, n'ont toujours pas présenté de rapport. UN ولم تقدم بعد 13 دولة عضوا تقاريرها من بينها دولتان لم تقم بأي اتصال مع اللجنة.
    Depuis lors, les parties au conflit ne se sont pas reconnues et n'ont eu pratiquement aucun contact. UN إن طرفي الصراع لم يعترف أحدهما باﻵخر، ولــــم يقيما بالفعل أي اتصالات بينهما.
    De plus, il n'a fourni aucun document d'identité et a affirmé aux autorités suédoises qu'il n'y avait en Azerbaïdjan aucun contact ni personne de référence que l'État partie pouvait consulter pour obtenir des renseignements sur ses activités et la situation actuelle. UN وإضافة إلى ذلك، لم يقدم صاحب الشكوى أي بطاقة هوية وادعى أمام السلطات السويدية أنه لا توجد أي جهة اتصال أو جهة مرجعية في أذربيجان يمكن أن تلجأ إليها الدولة الطرف لتلقي معلومات عن أنشطته وعن الحالة الراهنة.
    Elle ajoute qu'elle n'a aucun contact avec son client, qu'elle n'a pas reçu copie du rapport de l'expertise médicale qui aurait été faite le 11 janvier 2012, et qu'elle ne peut par conséquent apprécier si cet examen a été professionnel et exhaustif. UN وأشارت المحامية أيضاً إلى انقطاع الاتصال بينها وبين صاحب البلاغ، وإلى أنها لم تتسلم نسخة من نتيجة الفحص الطبي الذي يُدعى أنه أجري يوم 11 كانون الثاني/يناير 2012، وأنها لا يمكنها تقييم مدى كفاءة الفحص وتمامه.
    Le Comité note en l'espèce qu'Ali Lakhdar-Chaouch a été arrêté par des agents de la sécurité militaire algérienne le 1er avril 1997 et que, depuis, il n'a eu aucun contact avec sa famille. UN وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن الشرطة ألقت القبض على علي لخضر شاوش في 1 نيسان/أبريل 1997 وانقطع كل اتصال بينه وبين أسرته منذ ذلك الحين.
    Chef de quart, aucun contact visuel ou sur le radar ? Open Subtitles ضابط السفينة أي أتصال على الرادار أو المثير البصري؟
    aucun contact avec l'ambassade ni avec aucun militant politique. Open Subtitles بدون تواصل مع سفارتك أو أي شخص له صلة بالسياسة.
    Respect du voile et de la décence islamique, aucun contact entre homme et femme, pas de noirceur, pas de violence, pas de cravate pour les personnages positifs, pas de prénom persan pour les personnages positifs. Open Subtitles إحترام الحجاب وإحتشام المسلمين لا تواصل بين الرجل والمرأة لا مؤامرات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد