ويكيبيديا

    "aucun engagement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي التزام
        
    • أي التزامات
        
    • أية التزامات
        
    • بأي التزام
        
    • أي تعهدات
        
    • ولم يلتزم أي
        
    Troisièmement, elle ne contient aucun engagement selon lequel le Conseil prendrait immédiatement des mesures permettant de répondre efficacement à cette menace ou à cet emploi. UN وثالثا، أنـه لا يتضمــــن أي التزام بأن المجلس سوف يبدأ باتخاذ تدابيـر فوريـة وفعالة استجابة لهذا التهديد أو الاستخدام.
    Le document que vous nous présentez ne contient, hélas, aucun engagement de réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN والوثيقة التي تعرضونها تخلو، للأسف، من أي التزام بخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Il a en revanche noté qu'aucun engagement n'avait encore été pris pour verser une contribution volontaire à cette fin. UN ويلاحظ أنه لم يُبد حتى الآن أي التزام بتقديم تبرع لذلك الغرض.
    Le Comité a également été informé que l'Organisation n'avait souscrit aucun engagement à cet égard. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن الأمم المتحدة لم تقدم أي التزامات أو تعهدات في هذا الصدد.
    Le Comité recommande qu'aucun engagement ne soit pris sur la base de propositions concernant des projets qui n'ont pas encore été officiellement approuvées. UN والمجلس يوصي بعدم الدخول في أي التزامات بناء على مقترحات مشاريعية لم تحظ بعد بموافقة رسمية.
    aucun engagement de dépenses n'avait encore été créé dans les comptes de la Mission pour le règlement de demandes en instance. UN ولم تتحدد بعد أية التزامات في حسابات البعثة لتسوية المطالبات المعلقة.
    En effet, plusieurs d'entre eux avaient autorisé l'investissement étranger direct, alors qu'aucun engagement n'avait été pris au titre de l'Accord général sur le commerce des services (GATS). UN فقد حررت عدة بلدان نامية بعض القطاعات الفرعية وسمحت بالاستثمار الأجنبي المباشر، على الرغم من أنها لم تتعهد بأي التزام في سياق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    À Durban, nous allons proposer un nouveau mandat pour lancer des négociations sur un nouvel accord juridiquement contraignant pour les principaux pays émetteurs qui n'ont pris aucun engagement au titre du Protocole de Kyoto. UN وسنسعى في ديربان للحصول على تفويض بالبدء في مفاوضات بشأن اتفاق جديد ملزم قانوناً لبلدان الانبعاثات الرئيسية التي لم تتخذ أي تعهدات بموجب بروتوكول كيوتو.
    29. Ces stages sont attribués sans aucun engagement financier du HautCommissariat ou d'un autre organisme des Nations Unies. UN 29- وتقدم منح التدريب الداخلي بدون أي التزام مالي من جانب المفوضية أو هيئات الأمم المتحدة.
    aucun engagement concret n'a été pris concernant le financement du développement durable, le transfert de technologie ou encore le renforcement des capacités nationales. UN ولم يتخذ أي التزام ملموس فيما يتعلق بتمويل التنمية المستدامة، أو نقل التكنولوجيا، أو تعزيز القدرات الوطنية.
    Enfin, l’argument fait trop peu de cas du caractère décentralisé de la société internationale, qui milite en faveur d’un régime souple plutôt que d’un corset dont la rigidité dissuaderait les États de prendre aucun engagement. UN وأخيرا، يستهين ذلك القول بالطابع اللامركزي الذي يتسم به المجتمع الدولي، والذي يدفع الدول إلى تفضيل نظام مرن على نظام صارم يثنيها عن الدخول في أي التزام بتاتا.
    Il importe de leur rappeler qu'aucun engagement figurant dans l'Accord n'est facultatif. UN وينبغي تذكيرهما بأنه لا يوجد بين الالتزامات المجسدة في اتفاق السلام الشامل أي التزام اختياري.
    Il n'appartient pas au Président exécutif de formuler des observations ni de prendre aucun engagement à cet égard dans la mesure où les questions concernées s'adressent au Conseil ou à certains membres du Conseil et appellent des mesures du Conseil ou de certains de ses membres. UN وليس بوسع الرئيس التنفيذي أن يدلي بأي تعليق أو يدخل في أي التزام في هذا الشأن حيث أن المسائل المعنية موجهة إلى المجلس أو أعضاء معينين في المجلس ويُلتمس اتخاذ إجراء بشأنها من قبل المجلس أو بعض أعضائه.
    Ces prévisions sont destinées à faciliter la planification et n'impliquent aucun engagement de la part des donateurs, toutes les contributions à l'UNICEF étant volontaires. UN وتوضع هذه اﻹسقاطات ﻷغراض التخطيط وهي لا تنطوي على أي التزام من جانب فرادى الجهات المانحة نظرا ﻷن جميع المساهمات التي تقدم لليونيسيف هي مساهمات طوعية.
    34. Les stages de perfectionnement sont accordés sans aucun engagement financier de la part du HCDH ou des organes des Nations Unies concernés. UN 34- وتقدم منح التدريب الداخلي بدون أي التزام مالي من جانب المفوضية أو هيئات الأمم المتحدة.
    Fin 1993, la nomination d'un représentant spécial chargé de la question du statut politique de Guam a fait naître de grands espoirs, mais aucun engagement concret n'a été pris. UN وفي أواخر عام ١٩٩٣، أحيا تعيين ممثل خاص بشأن مركز غوام السياسي آمالا كبيرة. بيد أنه لم تعط أي التزامات ملموسة.
    Le Gouvernement irlandais n'a souscrit aucun engagement aux fins de l'octroi de subventions, d'une assistance financière ou de prêts au Gouvernement de la République islamique d'Iran. Restriction des déplacements UN وحكومة أيرلندا ليست لديها أي التزامات تجاه حكومة جمهورية إيران الإسلامية بشأن مِنَح أو مساعدات مالية أو قروض.
    Le Guatemala ne souscrira aucun engagement volontaire sans évaluer au préalable ses propres besoins et priorités. UN وأوضحت ان غواتيمالا لن تدخل في أي التزامات طوعية الا بعد أن تقيّم احتياجاتها وأولوياتها.
    Il ne fait pas de doute qu'aucun engagement ferme ne devrait être pris tant que le statut futur du Kosovo n'aura pas été déterminé. UN ومن الجلي أنه لا يمكن توقع أي التزامات صلدة إلى أن يتم تحديد وضع كوسوفو مستقبلا.
    Cette retenue a été décidée de notre propre chef. Nous n'avons pris aucun engagement. UN وضبط النفس هذا بادرنا به بأنفسنا، ولم ندخل في أية التزامات.
    Toutefois, au 30 juin 2007, aucun engagement concret n'avait été pris. UN بيد أنه، حتى 30 حزيران/يونيه 2007 لم تُقطع أية التزامات محددة بتسريح الأطفال.
    Aussi, en application du règlement financier, aucun engagement n'a pu être inscrit dans les comptes jusqu'à cette date, sauf si des contributions volontaires d'un montant suffisant pour les couvrir avaient été annoncées ou versées. UN ولهذا السبب، وعملا بالنظام المالي، لا يمكن تسجيل أية التزامات في الحسابات للفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، إلا إذا أعلن عن تبرعات كافية أو تم الحصول على تبرعات كافية لتغطيتها.
    Le Secrétaire général tient à souligner qu'en dépit des assertions des journalistes selon lesquelles la décision d'entreprendre ce projet est un fait acquis, le Secrétariat n'a encore pris aucun engagement, les parties intéressées étant pleinement conscientes que l'autorisation de l'Assemblée générale est nécessaire. UN وعلى الرغم من التقارير الصحفية القائلة إن الأمم المتحدة ستباشر العمل بالمشروع، قال إنه يود أن يؤكد أن الأمانة العامة لم تقم بأي التزام من هذا القبيل وأن الأطراف المعنية على معرفة جيدة بضرورة الحصول على إذن الجمعية العامة.
    Un tel appui extérieur permettrait au pays de combler une partie de son déficit, mais à la fin de la période considérée, les négociations avec le FMI sur l'accès au Fonds fiduciaire pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance étaient toujours en cours et aucun engagement n'avait été pris. UN وفي حين أن توفير هذا الدعم المدار خارجيا يمكن أن يسد جزءا من عجز الموازنة، فإن المفاوضات مع صندوق النقد الدولي بشأن الوصول إلى الصندوق الاستئماني للحد من الفقر وتحقيق النمو لم تختتم بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ولم يجر الحصول حتى الآن على أي تعهدات أخرى.
    aucun engagement de mettre fin à cette pratique n'a été pris par ces groupes armés illégaux. UN ولم يلتزم أي من هذه الجماعات المسلحة غير المشروعة حتى الآن بوضع حد لهذه الممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد