ويكيبيديا

    "aucun fondement juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي أساس قانوني
        
    • أي سند قانوني
        
    • سبب قانوني
        
    • قانوني لها
        
    • يستند إلى أساس قانوني
        
    • لا توجد أسس قانونية
        
    • وجود أساس قانوني
        
    • أي أسس قانونية
        
    7. Premièrement, la source fait valoir que la détention de M. Sanad n'a aucun fondement juridique et est, de ce fait, arbitraire. UN 7- أولاً، يحتج المصدر بأن احتجاز السيد سند ليس له أي أساس قانوني وأن احتجازه يعتبر لهذا السبب تعسفياً.
    Son exclusion des Nations Unies s'est faite sans aucun fondement juridique. UN ولا يوجد أي أساس قانوني لاستبعاده من الأمم المتحدة.
    Il n'y a, selon le Gouvernement, aucun fondement juridique permettant de contester le verdict du tribunal indonésien. UN ولا يوجد، حسب الحكومة، أي أساس قانوني للطعن في قرار المحكمة الإندونيسية.
    Il ressort de tout ce qui précède que les thèses soutenues dans la lettre du représentant de la Croatie n'ont aucun fondement juridique et ne sont motivées que par des raisons politiques. UN ويتبين مما تقدم أن المواقف الواردة في رسالة ممثل كرواتيا ليس لها أي سند قانوني والواقع الوحيد لها هو اﻷسباب السياسية.
    Il n'y avait aucun fondement juridique non seulement à son arrestation, mais aussi, manifestement, à sa détention continue. UN ولم يقتصر الأمر على عدم وجود أي سند قانوني لاعتقاله، بل لم يكن هناك بكل وضوح أي سند لمواصلة احتجازه.
    La justification d'Israël pour construire le mur dans les territoires palestiniens occupés n'a donc aucun fondement juridique. UN ولذلك، فإن تبرير إسرائيل لبنائها الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة لا يوجد له أي أساس قانوني.
    Il n'y a en effet aucun fondement juridique qui permette au Portugal d'être considéré puissance administrante comme il le réclame. UN فادعاءات البرتغال الجوفاء بأنها السلطة القائمة باﻹدارة لم يكن لها في الواقع أي أساس قانوني.
    Au surplus, on a fait valoir que l'article n'avait aucun fondement juridique. UN وعلاوة على ذلك، رؤي أن المادة تفتقر الى أي أساس قانوني.
    L'État partie conclut que la présente plainte repose sur des allégations n'ayant aucun fondement juridique. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن هذه الشكوى تستند إلى ادعاءات لا تقوم على أي أساس قانوني.
    Les membres du Conseil ont fait remarquer qu'il n'y avait aucun fondement juridique à cela et que les raisons politiques qui sous-tendaient cette requête n'étaient pas claires. UN ولاحظ أعضاء المجلس أنه لا يوجد أي أساس قانوني لهذا الطلب، وأن الأسباب السياسية الداعمة لهذا الطلب ليست واضحة.
    L'État partie conclut que la présente plainte repose sur des allégations n'ayant aucun fondement juridique. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن هذه الشكوى تستند إلى ادعاءات لا تقوم على أي أساس قانوني.
    Dans le cas de M. Al Sudays, depuis son arrestation et jusqu'à présent, aucune procédure légale n'a été suivie et aucun fondement juridique de sa détention n'apparaît. UN وفي حالة السيد السديس، لم يُتّبع إجراء قانوني منذ القبض عليه حتى الآن، ولا يُمكن استبانة أي أساس قانوني لاحتجازه.
    Cette privation n'a en soi aucun fondement juridique, car elle n'est prévue par aucune loi ni aucun décret et ses conséquences juridiques, s'il en est, diffèrent du tout au tout de celles des détentions arbitraires pratiquées par les Etats. UN وهذا الحرمان ليس له، في حد ذاته، أي أساس قانوني إذ أنه لا يصدر عن قانون أو مرسوم وآثاره القانونية، إن وجدت، تختلف اختلافا كليا عن اﻵثار الناجمة عن الاعتقالات التعسفية التي تقوم بها الدول.
    Le Gouvernement iraquien rejette catégoriquement les deux zones qu'il est convenu d'appeler zones d'exclusion aérienne qui ont été imposées par décision unilatérale des États-Unis et du Royaume-Uni sans aucun fondement juridique. UN إن حكومة جمهورية العراق، ترفض رفضا قاطعا ما يسمى بمنطقتي الحظر الجوي اللتين فرضتهما الولايات المتحدة وبريطانيا بقرار منفرد دون أي أساس قانوني.
    Les avocats du requérant ont fait valoir qu'il n'existait aucun fondement juridique autorisant la destruction des tentes et des baraques étant donné qu'en vertu du droit jordanien en vigueur dans la région, seuls les édifices construits à partir de matériaux de construction à proprement parler nécessitaient un permis de construire. UN وادعى محامو مقدمي العريضة أنه لا يوجد أي أساس قانوني لهدم الخيام واﻷكواخ نظرا ﻷن المباني المصنوعة من مواد البناء المخصصة للبناء هي وحدها التي تحتاج إلى رخصة بموجب القانون اﻷردني الساري في المنطقة.
    Il n'y avait aucun fondement juridique non seulement à son arrestation, mais aussi, manifestement, à sa détention continue. UN ولم يقتصر الأمر على عدم وجود أي سند قانوني لاعتقاله، بل لم يكن هناك بكل وضوح أي سند لمواصلة احتجازه.
    En outre, une telle mesure n'aurait aucun fondement juridique. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن اجراء من هذا القبيل لا يستند إلى أي سند قانوني.
    Comme l'a dit Mme Evatt, une telle mesure n'aurait aucun fondement juridique. UN فكما قالت السيدة ايفات، ليس لاجراء من هذا القبيل أي سند قانوني.
    Or, aux yeux de l’Agence, cette demande n’a aucun fondement juridique. UN بيد أن الوكالة لم تر أي سبب قانوني يبرر هذه المدفوعات .
    Les colonies de peuplement susmentionnées sont illégales, n'ont aucun fondement juridique et doivent être démantelées conformément à la résolution 465 (1980) du Conseil de sécurité. UN ويعتبرون المستوطنات لاغية وباطلة ولا أثر قانوني لها ويجب تفكيكها بموجب قرار مجلس الأمن رقم 465.
    Il va de soi que tant que le régime juridique de la mer Caspienne ne fera pas l'objet d'un accord unanime entre tous les États côtiers, toute décision à cet égard sera inacceptable et sans aucun fondement juridique. UN فمن الواضح أن النظام القانوني الساري بالنسبة لبحر قزوين لا يكتمل إلا باتفاق إجماعي من جانب جميع الدول الساحلية المطلة عليه، وأي قرار اتخذ في هذا الصدد ليس مقبولا ولا يستند إلى أساس قانوني.
    L'État partie a ajouté que la présente communication avait été enregistrée en violation des dispositions du Protocole facultatif et que, par conséquent, aucun fondement juridique ne justifiait qu'il l'examinât. UN وأضافت الدولة الطرف أيضاً أن البلاغ قيد النظر قد سُجل على نحو يخالف أحكام البروتوكول الاختياري، ولذلك لا توجد أسس قانونية تدعو الدولة الطرف إلى أن تنظر فيه.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention le fait que les sanctions que l'Union européenne (UE) a imposées contre la République fédérale de Yougoslavie n'ont aucun fondement juridique et qu'elles ont causé des dommages immenses à l'économie et à la société de mon pays. UN تلقيت تعليمات من حكومتي بأن أحيطكم علما بعدم وجود أساس قانوني للجزاءات التي فرضها الاتحاد الأوروبي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبالأضرار الجسيمة التي ألحقتها هذه الجزاءات باقتصاد ومجتمع بلدي.
    La chambre chargée de connaître des affaires de terrorisme a annulé ladite décision car elle a estimé qu'aucun fondement juridique ni aucun fait ne prouvait la culpabilité de Polo Rivera. UN ونقضت المحكمة المتخصصة في جرائم الإرهاب الحكم، لافتقاره إلى أي أسس قانونية أو وقائعية تبرر إدانته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد