ويكيبيديا

    "aucun moyen de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي وسيلة
        
    • أي طريقة
        
    • من سبيل
        
    • أي سبيل
        
    • أي إمكانية
        
    • أية وسائل
        
    • أية وسيلة
        
    • أي عناصر قانونية
        
    • الوسائل التي تتمكن بها من
        
    • يحرمهم موظفو
        
    • مُحال أن
        
    • اي طريقة
        
    • لا توجد طريقة
        
    • يوجد طريقه
        
    • لا وسيلة
        
    Donc vous n'avez aucun moyen de savoir qui a passé l'appel. Open Subtitles حتى يكون لديك أي وسيلة لمعرفة الذي جعل المكالمة.
    Et nous n'avons aucun moyen de savoir exactement ce qu'ils feront pendant ce temps. Open Subtitles وليس لدينا أي وسيلة لمعرفة بالضبط ما سوف تفعل هذه المرة.
    Si vraiment on est amnésique. Donc, on a aucun moyen de savoir si ce gars nous dit la vérité. Open Subtitles إن كان لديك فعلاً فقدان في الذاكرة، لذا فإننا لم نحصل على أي طريقة لمعرفة
    Il n'y a aucun moyen de restaurer des conditions de paix parce que vous, les Timorais, vous ne vivrez jamais en paix entre vous. UN وليس هناك من سبيل لاعادة ظروف السلم ﻷنكم أنتم، التيموريين، لن تعيشوا في سلم مع أنفسكم.
    Avant la création de l'unité du tribunal chargée des plaintes, les personnes insatisfaites du comportement des fonctionnaires de justice ne disposaient d'aucun moyen de ce type pour obtenir réparation. UN وقبل إنشاء وحدة الشكاوى، لم يكن هناك أي سبيل لالتماس المرء التعويض إن لم يكن راضياً عن سلوك موظفي المحاكم.
    En règle générale, le Gouvernement n'a aucun moyen de peser sur leurs décisions. UN ولا تسنح للحكومة في الغالب أي إمكانية للتأثير على قرارات اﻷطراف في المفاوضات الجماعية.
    ii) les personnes âgées de 65 ans et plus qui n'exercent aucun emploi et n'ont aucun moyen de subvenir à leur besoins de base. UN `٢` العمال الذين تبلغ سنهم ٥٦ سنة أو أكثر وليس لهم أية مهنة وليست لديهم أية وسائل لتلبية احتياجاتهم اﻷساسية.
    La femme n'avait aucun moyen de la nettoyer. UN وليست لدى المرأة أية وسيلة لتنظيف الزنزانة.
    Ma mère a annulé mon abonnement téléphonique, et je n'avais aucun moyen de le récupérer. Open Subtitles أمي ألغت خدمة هاتفي النقال و لم أجد أي وسيلة للتواصل معك
    Il invite aussi le Comité à prendre note des griefs du peuple portoricain, qui ne dispose d'aucun moyen de décider de son présent et de son avenir. UN وأخيرا دعا اللجنة إلى الإحاطة بشكاوى البورتوريكيين الذين لا يملكون أي وسيلة لأخذ زمام أمورهم في حاضرهم أو مستقبلهم.
    Il se peut aussi que le système juridique interne ne prévoie tout simplement aucun moyen de contester l'acte ou l'omission en cause, en violation de l'obligation de prévoir un recours utile. UN وهنالك أيضاً إمكانية أن يكون النظام القانوني المحلي لا يتيح ببساطة أي وسيلة للاعتراض على الفعل أو الإغفال المعنيين، مما يشكل انتهاكاً للالتزام المتمثل في توفير سبل انتصاف فعالة.
    Les autorités de SerbieetMonténégro n'ont aucun moyen de veiller à l'application du Pacte au KosovoMétohija. UN ولا تملك سلطات صربيا والجبل الأسود أي وسيلة لتراقب تطبيق العهد في كوسوفو - ميتوهيجا.
    Il ne peut disposer d'aucun moyen de communication. UN ولا يجوز لـه أن يمتلك أي وسيلة من وسائل الاتصال.
    Ils y travaillent souvent dans le secteur structuré et n’ont souvent aucun moyen de s’occuper de leurs parents. UN وهناك يعملون في القطاع الرسمي ولا يملكون في أغلب اﻷحيان أي وسيلة لرعاية والديهم.
    On dirait qu'il n'y a aucun moyen de le sauver, et qu'il appartient au mal. Open Subtitles يبدو أنه لا يوجد هناك أي طريقة لإنقاذه أنه قد أصبح شرير
    Il n'existe aucun moyen de rendre acceptable l'achat d'un être humain. UN وليست هناك أي طريقة يمكن بها قبول شراء إنسان.
    Ils ne participaient pas à la définition des objectifs du système commercial mondial et n'avaient aucun moyen de réagir aux règles qui leur étaient imposées ou de les modifier. UN وهم ليسوا من واضعي القواعد في النظام التجاري العالمي وما من سبيل أمامهم للاستجابة إلى القواعد أو لإعادة صياغتها.
    Dans la mesure où les fondements des conclusions des évaluations de l'Agence du renseignement n'ont pas été divulgués, les auteurs n'ont aucun moyen de déterminer s'il y a eu erreur juridictionnelle. UN ونظراً إلى أن أسس تقييمات الوكالة تظل سرية فليس أمام أصحاب البلاغ من سبيل إلى تحديد ما إذا كانت هناك أية أخطاء قضائية.
    Si M. Asensi refuse de se prévaloir de l'une ou l'autre de ces voies de recours, l'État partie n'aura plus aucun moyen de faire appliquer les constatations et le Comité devra déclarer l'affaire close. UN وإذا رفض السيد سينسي أن يتبع أي سبيل انتصاف من هذه السبل فليس هناك أي شيء يمكن أن تفعله الدولة الطرف لتنفيذ ما ورد في تلك الآراء، وسيتعين على اللجنة أن تعلن إغلاق ملف القضية.
    Notre objectif est d'amener les dirigeants iraquiens à s'acquitter des obligations arrêtées par le Conseil. L'option militaire a été choisie lorsqu'il est devenu évident qu'il n'y avait aucun moyen de parvenir à cet objectif par des moyens pacifiques. UN وهدفنا هو أن تمتثل القيادة العراقية للالتزامات التي حددها المجلس، وقد تم الاضطلاع بالعملية عندما بات من الواضح أنه لم يعد هناك أي إمكانية بأن يتحقق ذلك بالوسائل السلمية.
    Toutefois, ces plans ne donnaient aucun moyen de mesurer les résultats enregistrés par le Centre autrement que par l’intermédiaire de l’exécution des produits planifiés. UN إلا أن هذه الخطط لم تتضمن أية وسائل لقياس أداء المركز تختلف عن تقييم أدائه من خلال تنفيذ النواتج المدرجة في الخطة.
    La politique de destruction des habitations ne laisse aucun moyen de défense juridique aux victimes de ces actes barbares et révoltants. UN ولا تترك سياسة تدمير المنازل لضحايا هذه الأعمال اللاإنسانية النابية أية وسيلة مشروعة تحميهم.
    Le 3 avril 2007, la Chambre criminelle de la Cour de cassation a rejeté son pourvoi au motif qu'il n'existait aucun moyen de nature à permettre leur admission. UN وفي 3 نيسان/أبريل 2007، رفضت الدائرة الجنائية التابعة لمحكمة النقض طعنها لخلوه من أي عناصر قانونية تسمح بقبوله.
    Le Comité pourrait se préoccuper plutôt du cas où un État a adhéré au Pacte mais n'a, dans son droit interne, aucun moyen de faire appliquer les droits consacrés dans le Pacte. UN ويحق باﻷحرى للجنة أن تقلق بشأن الحالة التي تنضم فيها دولة ما إلى العهد ولكنها تفتقر إلى الوسائل التي تتمكن بها من إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد بموجب القانون الداخلي.
    aucun moyen de contrainte ne devrait être utilisé sur des personnes en garde à vue dans une cellule. UN وينبغي ألا يتعرض الأشخاص، الذين يحرمهم موظفو إنفاذ القانون من حريتهم، للتقييد أثناء وجودهم في زنزانات الاحتجاز.
    Mais il n'y a aucun moyen de découvrir à quel point c'est délicieux en dessous sans y goûter. Open Subtitles لكن مُحال أن تجدي طريقة لتبين حلاوة المذاق التي تُخفيه بدون تجربة تذوقها
    aucun moyen de s'approcher. Open Subtitles .. لايوجد اي طريقة لعين للاقتراب
    Il n'y aucun moyen de pénétrer dans sa propriété, sans être vu des gardes. Open Subtitles لا توجد طريقة لكي ندخل إلى منزله, بدون أن يرانا الحراس
    Il n'y a aucun moyen de trouver des preuves sur un corps sans os. Open Subtitles وافسد مسرح الجريمه لا يوجد طريقه لنكون قادرين علي
    Ça ne change pas le fait que nous n'avons aucun moyen de contenir M. Reyes. Open Subtitles لا يغير ذلك حقيقة أنه لا وسيلة لدينا ﻹحتواء السيد رييس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد