ويكيبيديا

    "aucun prétexte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي ظروف
        
    • أي ظرف
        
    • أي ذريعة
        
    • أي حجة
        
    • أية ذريعة
        
    • أية ظروف
        
    • لأي سبب
        
    • بأي ذريعة
        
    • بأي حجة كانت
        
    • أيّ ظرف
        
    • أى ظرف
        
    • اى ظروف
        
    • اي ظرف
        
    • لأى سبب
        
    • أي عذر
        
    Toutefois, les efforts visant à protéger les personnes déplacées en raison du climat ne devraient sous aucun prétexte servir d'excuse pour ne pas prendre de mesures d'atténuation et d'adaptation. UN بيد أنه، لا يجوز في ظل أي ظروف استخدام جهود حماية المشردين بسبب المناخ ذريعة لعدم اتخاذ إجراء بشأن التخفيف والتكيف.
    :: aucun prétexte, aucun motif ni aucune circonstance ne saurait justifier le meurtre de civils. UN :: لا يمكن تبرير قتل المدنيين بأية ذريعة أو استنادا إلى أي مبررات أو أي ظروف.
    Une fois que vous aurez mis les casques, ne les ôtez sous aucun prétexte. Open Subtitles ما إن تتلقّوا الأمر بوضع السماعات، لا تخلعوها تحت أي ظرف.
    Ils ont souligné que les violations des droits fondamentaux ne doivent être tolérées sous aucun prétexte et que, dans les cas où elles se produisent, elles doivent être réparées. UN وأكدوا على وجوب معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وضرورة عدم السماح بها تحت أي ذريعة.
    C'est une demande de courtoisie pour quelque chose que je pourrais prendre librement, sans aucun prétexte. Open Subtitles الأن مطالب الملاطفة التي طلبتها لأجل شيء يمكنني أخذه بحرية, بدون أي حجة.
    Aucun essai ne devrait avoir lieu sous aucun prétexte ou pour aucune raison, y compris les prétendues sûreté et fiabilité des armes nucléaires. UN ولا ينبغي إجراء أية تجارب تحت أية ذريعة أو ﻷي سبب، بما في ذلك ما يسمى بسلامة اﻷسلحة النووية وامكانية التعويل عليها.
    Sinon, nous ne devons pas affronter l'ennemi sous aucun prétexte. Open Subtitles من الناحية الأُخرى, لسنا مخولين بالإشتباك مع العدو تحت أية ظروف
    A aucun moment et sous aucun prétexte l'exécutif n'est intervenu dans le procès. UN ولم يحدث في أي وقت من اﻷوقات وفي ظل أي ظروف أي تدخل من قبل السلطة التنفيذية في اﻹجراءات.
    Il a aussi déclaré que son parti s’était fixé des limites absolues qui ne seraient transgressées sous aucun prétexte. UN وقال إن لحزبه مجموعة من الخطوط الحمراء لا يمكن أن يتخطاها في أي ظروف.
    Il invite l'État partie à faire comprendre aux employeurs le propos de la caution de sécurité pour qu'ils ne limitent la liberté de mouvement de leurs employées de maison étrangères sous aucun prétexte. UN وتطلب اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتوعية أرباب عمل خدم المنازل الأجانب فيما يتعلق بالغرض من سند الكفالة لكي لا يحدّوا من حرية حركة خدم المنازل الأجانب تحت أي ظروف.
    Il invite l'État partie à faire comprendre aux employeurs le propos de la caution de sécurité pour qu'ils ne limitent la liberté de mouvement de leurs employées de maison étrangères sous aucun prétexte. UN وتطلب اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتوعية أرباب عمل خدم المنازل الأجانب فيما يتعلق بالغرض من سند الكفالة لكي لا يحدّوا من حرية حركة خدم المنازل الأجانب تحت أي ظروف.
    Ces efforts devraient en particulier garantir que les zones habitées ne soient sous aucun prétexte la cible de bombardements aveugles. UN وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تتيقن من عدم توجيه قصف عشوائي تحت أي ظرف من الظروف، للمناطق المأهولة بالسكان.
    Les enfants ne devraient être détenus sous aucun prétexte. UN ولا ينبغي احتجاز الأطفال تحت أي ظرف من الظروف.
    Nous ne devrions sous aucun prétexte gaspiller nos ressources en ce moment en stockant des armes dangereuses, qui, comme chacun le sait pertinemment, sont nuisibles à l'humanité. UN يجب ألا نضيع، في أي ظرف من الظروف، مواردنا اﻵن بتكديس أسلحة خطيرة يعلم الجميع جيدا دون استثناء أنها مؤذية للبشرية.
    Troisièmement, n'accepter sous aucun prétexte tout gouvernement illégitime ayant pris la place du Président de la République. UN ثالثا، طَالَــَبا برفض أي حكومة غير شرعية تغتصب مكان رئيس الجمهورية تحت أي ذريعة.
    Le transfert d'armes vers des terroristes ne saurait être justifié, sous aucun prétexte, de même qu'on ne saurait, en toute logique, fermer délibérément les yeux sur ces transferts. UN وليس ثمة مبرر تحت أي ذريعة كانت لنقل الأسلحة إلى الإرهابيين، كما أنه ليس ثمة منطق لغض الطرف المستمر عن نقل هذه الأسلحة.
    La Syrie n'acceptera sous aucun prétexte de céder un seul pouce de son territoire. UN إن سوريا لا تقبل تحت أي حجة كانت التفريط في ذرﱠة تراب واحدة من أرضها.
    En outre, Jérusalem ne saurait faire l'objet d'aucune exception, sous aucun prétexte que ce soit. UN على أن القدس لا يمكن استثناءها بأي حال من الأحوال أو تحت أية ذريعة من الذرائع.
    Je vais me retirer dans mon laboratoire quelques heures et je ne veux pas que l'on me dérange sous aucun prétexte. Open Subtitles سأخلد إلى دراستى لبضْع ساعاتٍ ولا أريد إزعاجاً تحت أية ظروف.
    On vous a dit de ne venir ici sous aucun prétexte. Open Subtitles لقد اخبرتك من قبل , بأن لا تأتي الي هنا لأي سبب من الاسباب
    Nous prenons clairement position pour affirmer que le terrorisme est un crime contre l'humanité et ne peut être justifié sous aucun prétexte. UN ونؤكد مجدداً موقفنا الواضح المتمثل في أن الإرهاب يشكل جريمة ضد الإنسانية ولا يمكن تبريره بأي ذريعة كانت.
    Je tiens à préciser que le fait de procéder à des essais nucléaires est, pour employer un langage courant, une faute dont la responsabilité ne peut sous aucun prétexte être rejetée ou diminuée. UN وأود أن أبين بوضوح أن القيام بتجارب نووية يعتبر تصرفاً سيئاً بعبارات العامة ولا يمكن التهرب من المسؤوليات المترتبة عليه أو التقليل من أهميتها بأي حجة كانت.
    Remets ta robe. Ne l'enlève sous aucun prétexte. Open Subtitles إرتدي زيّك ولا تخلعه تحت أيّ ظرف من الظروف
    Vous ne descendrez à la cale sous aucun prétexte. Open Subtitles انت ممنوع من النزول للأسفل تحت أى ظرف
    Tu ne dois rompre notre accord de communication sous aucun prétexte. Open Subtitles لا تحاول ان تخرق اتفاقنا على عدم الكلام تحت اى ظروف
    Zena, dis à l'agent Pete de ne l'interroger sous aucun prétexte. Open Subtitles زينا من فضلك اخبري الشرطي بأن لا يستجوبه تحت اي ظرف كان
    Okay, il me reste un dernier devoir à rendre aujourd'hui à 17h, donc jusque là, je serai à la bibliothèque de l'école, mais je ne dois être dérangé sous aucun prétexte. Open Subtitles حسناً، لدى فرض أخير حتى الخامسة مساء اليوم ،لذا حتى ذلك الوقت سأكون فى مكتبة الكلية لكنى لن أقلق لأى سبب
    Nous ne tolérerons aucun prétexte pour retarder ce processus. UN ولن نقبل أي عذر لتأخير هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد