À ce jour, aucun progrès n'a été accompli dans l'application de cette décision. | UN | وحتى تاريخه، لم يحرز أي تقدم في وضع هذا القرار موضع التنفيذ. |
Pourtant, aucun progrès n'a été accompli à ce sujet. | UN | بيد أنه لم يحرز أي تقدم في هذه المسألة. |
aucun progrès n'a été accompli vers l'objectif visé dans ce domaine. | UN | كما لم يتم إحراز أي تقدم باتجاه النتيجة المرجوة في ذاك المجال. |
aucun progrès n'a été accompli pour ce qui est de criminaliser le recrutement des enfants conformément aux normes internationales. | UN | ولم يحرز أي تقدم نحو تجريم تشغيل الأطفال وفقا للمعايير الدولية. |
Toutefois, aucun progrès n'a été accompli après l'adoption de la résolution 49/43. | UN | بيد أنه بعد اتخاذ القرار ٤٩/٤٣ لم يُحرز أي تقدم. |
Constatant également avec préoccupation qu'aucun progrès n'a été accompli sur la voie d'une solution politique définitive, que l'effectif des troupes étrangères sur le territoire de la République de Chypre n'a pas été sensiblement réduit et que les dépenses consacrées à la défense dans la République de Chypre n'ont pas diminué, | UN | وإذ يعرب عن القلق أيضا إزاء عدم إحراز أي تقدم نحو التوصل إلى حل سياسي نهائي، وعدم إجراء أي تخفيض يذكر في عدد القوات اﻷجنبية في جمهورية قبرص، وعدم إجراء أي تخفيض في نفقات الدفاع في جمهورية قبرص، |
aucun progrès n'a été accompli en rapport avec les autres indicateurs de la justice transitionnelle en 2012. | UN | ولم يحرز تقدم فيما يتعلق بجميع المؤشرات الأخرى للعدالة العابرة للحدود الوطنية في عام 2012. |
Malheureusement, en raison des réticences du Gouvernement turc, aucun progrès n'a été accompli dans ce domaine non plus. | UN | ومن المؤسف أنه لم يحدث تقدم في هذه النقطة، كذلك نتيجة عدم رغبة استعداد الحكومة التركية. |
aucun progrès n'a été accompli en novembre dans le désarmement des Janjaouid. | UN | 12 - لم يحرز تقدم نحو نزع سلاح الجنجويد في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Toutefois, la Commission persiste dans son aveuglement et refuse de constater qu'en dépit des promesses de coopération indonésiennes, aucun progrès n'a été accompli en ce qui concerne la protection et la promotion des droits de l'homme du peuple timorais. | UN | ومع ذلك تستمر اللجنة في غفلتها وترفض الاعتراف بأنه لم يتحقق أي تقدم في مجال حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان للشعب التيموري على الرغم من وعود التعاون الاندونيسية. |
L'Espagne est d'avis que, depuis 2002, aucun progrès n'a été accompli dans les négociations avec la Puissance administrante en ce qui a trait à la question de la souveraineté. | UN | وترى إسبانيا أنه منذ عام 2002 لم يحرز أي تقدم في المفاوضات مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن النزاع على السيادة. |
Malgré les appels répétés du Conseil de sécurité, aucun progrès n'a été accompli dans la mise en place de mécanismes concrets de restitution des biens occupés, ni dans le règlement de la question de la perte des droits d'occupation de citoyens serbes. | UN | ورغم النداءات المتكررة الموجهة من مجلس اﻷمن، لم يحرز أي تقدم في إنشاء آليات ملموسة للعودة إلى العقارات التي تم شغلها، ولا في حل مسألة فقدان المواطنين الصرب لما لهم من حقوق الاستئجار. |
Je regrette profondément de devoir une fois encore faire état devant l'Assemblée générale du fait qu'aucun progrès n'a été accompli en vue d'une solution du problème chypriote à cause de la rigidité dont fait preuve la partie turque. | UN | وبأسف كبير أجدني مرة أخرى وأنا أخاطب الجمعية العامة مضطرا إلى أن أذكر أنه لم يحرز أي تقدم نحو حل مشكلة قبرص نتيجة عدم مرونة الجانب التركي. |
Or, aucun progrès n'a été accompli dans ce sens. | UN | ومع ذلك، لم يحرز أي تقدم على هذه الجبهة(19). |
:: aucun progrès n'a été accompli au cours de la période considérée s'agissant de la révision du modèle de mémorandum d'accord à l'intention des organisations non gouvernmentales internationales qui veulent collaborer avec le Croissant-Rouge arabe syrien et les ministères techniques. | UN | :: لم يحرز أي تقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير بشأن تنقيح مذكرة التفاهم الموحّدة المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية الدولية والمبرمة مع الهلال الأحمر العربي السوري والوزارات المعنية. |
aucun progrès n'a été accompli concernant la législation sur la décentralisation. | UN | لم يتم إحراز أي تقدم في ما يتعلق بالتشريع الخاص باللامركزية. |
aucun progrès n'a été accompli dans la mise en place de la décentralisation, dans la mesure où le Gouvernement a repoussé la création de municipalités jusqu'en 2014. | UN | لم يتم إحراز أي تقدم في ما يتعلق بتنفيذ برنامج اللامركزية إذ أجلت الحكومة إنشاء البلديات حتى عام 2014. |
aucun progrès n'a été accompli pour ce qui est de l'organisation d'une réunion entre les commandants militaires, bien que les deux parties s'accordent à reconnaître qu'une telle réunion serait essentielle pour stabiliser la situation, qui reste tendue. | UN | ولم يحرز أي تقدم في تهيئة اجتماع بين القادة العسكريين، وإن اعترف الجانبان بأن هذا الاجتماع يمثل خطوة أساسية لتهدئة الحالة المتوترة. |
aucun progrès n'a été accompli s'agissant des questions de fond. | UN | ولم يحرز أي تقدم في القضايا الموضوعية. |
Malheureusement aucun progrès n'a été accompli en ce qui concerne la zone des fermes de Chebaa, en application des dispositions du paragraphe 10 de la résolution 1701 (2006). | UN | 82 - وللأسف لم يُحرز أي تقدم في ما يتعلق بمنطقة مزارع شبعا، وفقا للفقرة 10 من القرار 1701 (2006). |
Constatant également avec préoccupation qu'aucun progrès n'a été accompli sur la voie d'une solution politique définitive, que l'effectif des troupes étrangères sur le territoire de la République de Chypre n'a pas été sensiblement réduit et que les dépenses consacrées à la défense dans la République de Chypre n'ont pas diminué, | UN | وإذ يعرب عن القلق أيضا إزاء عدم إحراز أي تقدم نحو التوصل إلى حل سياسي نهائي، وعدم إجراء أي تخفيض يذكر في عدد القوات اﻷجنبية في جمهورية قبرص، وعدم إجراء أي تخفيض في نفقات الدفاع في جمهورية قبرص، |
Par contre, aucun progrès n'a été accompli dans la mise en place d'une commission nationale des droits de l'homme. | UN | ولم يحرز تقدم في إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Malheureusement, aucun progrès n'a été accompli depuis, malgré les efforts renouvelés du commandant de la Force. | UN | ومن سوء الطالع أنه لم يحدث تقدم منذ ذلك الحين بالرغم من المحاولات المتكررة التي بذلها قائد الفرقة. |
Le Conseil constate avec une vive inquiétude qu'en dépit des faits nouveaux encourageants survenus dans certains domaines, aucun progrès n'a été accompli sur les points principaux d'un règlement, particulièrement en ce qui concerne la question centrale du statut de l'Abkhazie (Géorgie). | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن بقلق شديد أنه على الرغم من التطورات اﻹيجابية المتعلقة ببعض المسائل لم يحرز تقدم بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتسوية، لا سيما المسألة الرئيسية المتعلقة بمركز أبخازيا، جورجيا. |
Une seconde réunion de suivi peut être organisée. Si après cette seconde réunion aucun progrès n'a été accompli, le Comité peut mettre fin à sa procédure de suivi. | UN | ويمكن الترتيب لعقد اجتماع متابعة ثان؛ ولكن إذا لم يتحقق أي تقدم بعد هذا الاجتماع الثاني، يجوز للجنة أن توقف إجراء المتابعة. |
Malgré les nombreuses propositions utiles qui ont été faites pour nous permettre de reprendre nos travaux sur la transparence dans le domaine des armements, aucun progrès n'a été accompli sur ce point pendant cette session. | UN | سيادة الرئيس، رغم أنه كانت هناك عدة اقتراحات مفيدة لتمكيننا من اسئتناف مداولات المؤتمر حول موضوع الشفافية في التسلح فإنه لم يحدث أي تقدم في هذا الموضوع خلال هذه الدورة. |
aucun progrès n'a été accompli au cours de la période considérée concernant la mise en place du conseil chargé de la protection du village historique de Hoçë e Madhe/Velika Hoča. | UN | ولم يُحرز أي تقدم في إنشاء مجلس حماية القرية التاريخية هوتشِه إي ماذِه/فيليكا هوتشا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
aucun progrès n'a été accompli vers l'instauration de la gratuité de l'enseignement primaire. | UN | ولم يتم إحراز أي تقدم في جعل التعليم الابتدائي مجاناً. |
Malgré plusieurs tentatives de médiation de l'Égypte, aucun progrès n'a été accompli concernant la réconciliation entre Palestiniens, l'échange de prisonniers ou un cessez-le-feu durable. | UN | وعلى الرغم من محاولات الوساطة المصرية المتعددة، لم يُحرَز أي تقدم حقيقي في المصالحة بين الفلسطينيين، أو في عملية تبادل الأسرى، أو التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار. |