Toutefois, on n'a enregistré en la matière aucun progrès tangible jusqu'à présent. | UN | ولكن فيما يتصل بهذه المسألة أيضاً لم يحرز حتى اﻵن أي تقدم ملموس. |
Pratiquement aucun progrès tangible n'aura été accompli dans la mise en oeuvre de la Feuille de route du Quatuor. | UN | ولم يحدث أي تقدم ملموس يذكر في تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Il est d'autant plus important que la Commission obtienne des résultats positifs et importants que les autres instances s'occupant du désarmement n'ont enregistré aucun progrès tangible. | UN | وتحقيق نتائج إيجابية وجوهرية في الهيئة أكثر أهمية في ضوء عدم إحراز أي تقدم ملموس في إطار محافل نزع السلاح الأخرى. |
Depuis lors, aucun progrès tangible n'a été réalisé. | UN | ومنذ ذلك الوقت لم يحدث أي تقدم ملموس في المحاكمات. |
Constater avec préoccupation que les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité ont beau demander depuis longtemps des garanties négatives de sécurité universelles juridiquement contraignantes, aucun progrès tangible n'a été fait en la matière. | UN | التعبير عن القلق من عدم إحراز تقدم ملموس بشأن الحصول على ضمانات عالمية أمنية سلبية ملزمة قانونا، رغم الطلبات التي قدمتها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة منذ أمد طويل. |
Ils se sont déclarés préoccupés par le fait que, bien que les États non dotés de l'arme nucléaire réclament depuis longtemps de telles assurances universelles et juridiquement contraignantes, aucun progrès tangible n'ait été accompli en ce sens. | UN | وأعربوا عن القلق أنه رغم الطالبات المقدَّمة منذ أمد طويل من جانب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية للحصول على هذه الضمانات العالمية الملزمة قانونياً فلم يتم إحراز أي تقدم ملموس في هذا الصدد. |
La Bosnie-Herzégovine n'a réalisé aucun progrès tangible sur la voie de son intégration euro-atlantique et de ses réformes structurelles. | UN | 7 - ولم تحقق البوسنة والهرسك أي تقدم ملموس على طريق الاندماج في المنطقة الأوروأطلسية وإحداث إصلاحات بنيوية. |
aucun progrès tangible n'a été enregistré pour remplir la condition posée comme préalable à l'activation du Plan d'action pour l'adhésion à l'OTAN. | UN | 9 - ولم يسجَّل أي تقدم ملموس في الوفاء بالشرط المتبقي لتفعيل خطة العمل المتعلقة بالعضوية في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
S'agissant de la condition à remplir comme préalable à l'activation du Plan d'action pour l'adhésion à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), aucun progrès tangible n'a été enregistré. | UN | 5 - ولم يسجل أي تقدم ملموس في استيفاء الشروط اللازمة لتفعيل خطة عمل عضوية منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Cependant, en dépit des mesures concrètes adoptées par le Liban et des nombreux engagements assumés par la République arabe syrienne, aucun progrès tangible n'a été accompli. | UN | ولكن على الرغم من الخطوات الملموسة التي اتخذها لبنان والتعهدات العديدة الصادرة عن الجمهورية العربية السورية، لم يحرز أي تقدم ملموس. |
:: Prendre les mesures qui s'imposent, y compris des sanctions, à l'encontre du Gouvernement soudanais et de toutes les autres parties, conformément à la résolution 1556 du Conseil de sécurité des Nations Unies, si aucun progrès tangible n'est enregistré à cet égard; | UN | اتخاذ التدابير المناسبة، بما فيها الجزاءات، ضد حكومة السودان وسائر الأطراف، وفقا لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1556، إذا لم يتحقق أي تقدم ملموس في هذا الصدد؛ |
De même, aucun progrès tangible n'a été fait en matière de traités pour abolir les armes nucléaires, les armes nucléaires dans l'espace ou la production de matières fissiles. | UN | وبنفس الصورة، لم يتحقق أي تقدم ملموس بشأن معاهدات لإزالة الأسلحة النووية أو بشأن الأسلحة النووية في الفضاء الخارجي أو إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Groupe se déclare préoccupé qu'en dépit d'une demande ancienne des États non dotés d'armes nucléaires à recevoir de telles garanties juridiquement contraignantes, aucun progrès tangible n'ait été marqué à cet égard. | UN | وتعرب عن قلقها من أنه على الرغم من الطلب الذي وجهته منذ أمد بعيد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية فيما يخص تلقي هذه الضمانات الملزمة قانوناً، لم يتحقق أي تقدم ملموس في هذا الصدد. |
Il est préoccupé par le fait qu'en dépit des demandes formulées depuis longtemps dans ce sens par les États non dotés d'armes nucléaires, aucun progrès tangible n'a été accompli. | UN | وتعرب عن قلقها إزاء عدم إحراز أي تقدم ملموس لتلبية الطلبات التي قدمتها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية منذ وقت طويل للحصول على هذه الضمانات الملزمة قانوناً. |
Malgré cela, on n'enregistre aucun progrès tangible sur les points les plus importants — le futur statut politique de l'Abkhazie et le retour définitif des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وبالرغم من هذه الجهود لم يتم إحراز أي تقدم ملموس في الموضوعين اﻷساسيين وهما -- المركز السياسي المقبل في أبخازيا وعودة اللاجئين والمشردين الدائمة. |
Durant la période considérée, aucun progrès tangible n'a été accompli sur le plan de la dissolution et du désarmement des milices libanaises et non libanaises, prévus par l'accord de Taëf et la résolution 1559 (2004). | UN | ٣٢ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يُحرز مرة أخرى أي تقدم ملموس في حل الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها على نحو ما دعا إليه اتفاق الطائف والقرار 1559 (2004). |
aucun progrès tangible n'a été enregistré s'agissant des conditions à remplir préalablement à l'activation du Plan d'action pour l'adhésion à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, du fait des dissensions politiques. | UN | ٩ - ولم يُلاحظ إحراز أي تقدم ملموس في الوفاء بالشرط المتعلق بتنشيط خطة العمل المتصلة بالعضوية في منظمة حلف شمال الأطلسي وهو شرط تقني أدى الانقسام السياسي إلى عرقلة تنفيذه. |
C'est la raison pour laquelle, contrairement à d'autres, nous sommes ici aujourd'hui et que, depuis la tenue en septembre dernier de la Réunion de haut niveau, nous n'avons fait aucun progrès tangible concernant le FMCT. | UN | ولهذا السبب، لا أي سبب آخر، نحن هنا اليوم ولم نحرز أي تقدم ملموس بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية منذ الاجتماع الرفيع المستوى في أيلول/سبتمبر الماضي. |
Il existe encore des arsenaux nucléaires imposants, car aucun progrès tangible menant au désarmement nucléaire ou à l'arrêt de la prolifération horizontale et verticale des armes nucléaires n'a été accompli, l'objectif d'une adhésion universelle au Traité n'a pas encore été atteint et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est pas encore entré en vigueur. | UN | فما زالت هناك مخزونات كبيرة من الأسلحة النووية، ولم يتحقق أي تقدم ملموس باتجاه نزع الأسلحة النووية أو تجاه وقف الانتشار الرأسي أو الأفقي للأسلحة النووية أو أهداف الالتزام عالميا بالمعاهدة، كما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Il existe encore des arsenaux nucléaires imposants, car aucun progrès tangible menant au désarmement nucléaire ou à l'arrêt de la prolifération horizontale et verticale des armes nucléaires n'a été accompli, l'objectif d'une adhésion universelle au Traité n'a pas encore été atteint et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est pas encore entré en vigueur. | UN | فما زالت هناك مخزونات كبيرة من الأسلحة النووية، ولم يتحقق أي تقدم ملموس باتجاه نزع الأسلحة النووية أو تجاه وقف الانتشار الرأسي أو الأفقي للأسلحة النووية أو أهداف الالتزام عالميا بالمعاهدة، كما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Il note qu'aucun progrès tangible n'a été accompli en ce qui concerne l'application des principales dispositions de cette résolution et met en évidence les problèmes qui continuent de gêner les efforts menés pour renforcer la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique du Liban, objectif principal de la résolution. | UN | ويشير التقرير إلى عدم إحراز تقدم ملموس في أحكام القرار الأساسية، ويسلط الضوء على المخاوف التي لا تزال تعرقل الجهود الراميــة إلى تعزيــز سيادة لبنان وسلامــة أراضيه واستقلالــه السياســـي، والتي هي الهدف الرئيسي للقرار. |