ويكيبيديا

    "aucun rapport avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي علاقة
        
    • بصلة
        
    • أي صلة
        
    • أية صلة
        
    • بأية صلة
        
    • أية علاقة
        
    • ذي صلة كأساس
        
    • ولا صلة لها
        
    Le taux plafond est à l'avantage du contribuant le plus important et le plus riche aux dépens des autres États Membres; il n'a aucun rapport avec le principe de la capacité de paiement. UN ويتسبب الحد اﻷعلى في إعطاء مزايا أكبر وأغنى مساهم على حساب اﻵخرين. وليس له أي علاقة بمبدأ القدرة على الدفع.
    Les conditions d'ouverture du droit sont fondées sur les besoins financiers des demandeurs et n'ont aucun rapport avec le sexe du demandeur. UN ويتقرر الاستحقاق لتلك المنح على أساس الاحتياجات المالية لمقدمي الطلبات وليس لها أي علاقة بنوع الجنس.
    Fixée à 0,22 % du budget ordinaire de l'ONU, cette quote-part n'a aucun rapport avec la situation économique réelle du pays. UN فهذا النصيب المحدد في ٢٢,٠ في المائة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، لا يمت بصلة للحالة الاقتصادية الحقيقية للبلد.
    Certains membres du Conseil utilisent les sanctions pour imposer leurs propres options politiques qui n'ont aucun rapport avec les objectifs des Nations Unies. UN إن أعضاء معينين في المجلس يستخدمون الجزاءات لفرض مخططهم السياسي بما لا يمت إلى مقاصد اﻷمم المتحدة بصلة.
    L'État partie précise toutefois que cette plainte pénale concerne un différend entre particuliers et n'a aucun rapport avec l'affaire à l'examen. UN غير أنها تزعم أن هذه الإجراءات الجنائية ليس لها أي صلة بالقضية الراهنة إذ إنها تنبع من نزاع بين أطراف خاصة.
    La délégation marocaine est disposée à écouter toute opinion, mais elle ne voit pas quelle peut être l'utilité d'indications fournies par des personnalités en vue, par d'autres personnes ou encore par des collaborateurs scientifiques qui n'ont aucun rapport avec le territoire. UN وذكر أن وفده مستعد للاستماع إلى أية آراء، لكنه لا يفهم اﻷهمية التي يمكن إيلاءها لشهادة أشخاص بارزين وآخرين أو أكاديميين ليس لهم أية صلة على اﻹطلاق باﻹقليم.
    Cette situation n'a aucun rapport avec la jurisprudence islamique et trouve plutôt son origine dans les normes malsaines en vigueur dans la société " . UN وهذه مسألة لا تمت بأية صلة إلى الفقه الإسلامي وإنما هي صادرة عن القواعد غير السليمة نسبيا السائدة في المجتمع " .
    La partie ouzbèke rappelle une fois encore que les événements d'Andijan étaient un acte de terrorisme sans aucun rapport avec la politique gouvernementale relative aux droits de l'homme. UN تُذكِّر أوزبكستان مرة أخرى بأن أحداث أنديجان كانت عملا إرهابيا ليست له أية علاقة بسياسة الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    Il s'agissait là d'une mesure unilatérale, illégale et illégitime qui n'avait aucun rapport avec les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN وجــاء فــرض منطقة حظـر الطيـران هذا عملا انفراديا لا قانونيا ولا شرعيا وليس له أي علاقة لا من قريب ولا من بعيد بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    Les inspecteurs ont recueilli des échantillons environnementaux et procédé à des mesures de radioactivité et ont conclu que le site détruit n'avait aucun rapport avec des activités nucléaires et que les matières de ce type déclarées par la Syrie restaient dans le cadre d'activités pacifiques. UN وقد جمع المفتشون نماذج بيئية ومقاييس إشعاعية، وقرروا أن الموقع المدمر ليست له أي علاقة بالأنشطة النووية وأن المواد النووية المعلن عنها لسورية تبقى في إطار الأنشطة السلمية.
    Les inspecteurs ont recueilli des échantillons environnementaux et procédé à des mesures de radioactivité et ont conclu que le site détruit n'avait aucun rapport avec des activités nucléaires et que les matières de ce type déclarées par la Syrie restaient dans le cadre d'activités pacifiques. UN وقد جمع المفتشون نماذج بيئية ومقاييس إشعاعية، وقرروا أن الموقع المدمر ليست له أي علاقة بالأنشطة النووية وأن المواد النووية المعلن عنها لسورية تبقى في إطار الأنشطة السلمية.
    Les questions relatives aux droits de l'homme doivent être examinées dans un esprit d'encouragement, de compréhension et de dialogue, sans que l'on diffame un État pour des raisons n'ayant aucun rapport avec la protection des droits de l'homme. UN وقال إنه يجب النظر في مسائل حقوق الإنسان بروح من التشجيع والتفهّم والحوار دون التشهير بدولة معيّنة لأسباب ليس لها أي علاقة بحماية حقوق الإنسان.
    En outre, ils réaffirment que la question du barème des contributions n'a aucun rapport avec la crise financière permanente de l'Organisation. UN وتود المجموعة أيضا أن تعرب مجددا عن رأيها بأن جدول اﻷنصبة المقررة لا يمت بصلة إلى اﻷزمة المالية المستمرة التي تواجهها المنظمة.
    Y sont reproduites plusieurs communications illustrant des problèmes de politique interne en attente de solution au sein du Syndicat et sans aucun rapport avec la question qui intéresse le personnel de la Caisse des pensions. UN ويتضمن الفرع نُسخا لعدة رسائل تهدف إلى إيضاح بعض المسائل السياسية الداخلية في النقابة التي لم تُحل بعد، والتي لا تمت بصلة على الإطلاق إلى المسألة المطروحة فيما يخص موظفي صندوق المعاشات.
    259. Dans sa réponse écrite, l'Iraq affirme que les travaux ne présentaient aucun intérêt pratique et n'avaient aucun rapport avec des < < dommages directs > > résultant des déversements d'hydrocarbures. UN 259- ويدفع العراق في رده الخطي بأن العمل كان أكاديمياً خالصاً لا يمت بصلة ل " ضرر مباشر " ناجم عن الانسكابات النفطية.
    La délégation japonaise admet que cette clause n'a aucun rapport avec les procédures découlant de préjudices et qu'elle devrait par conséquent être supprimée. UN ووافق وفده على أنه ليس لتلك الجملة أي صلة بالإجراءات الناشئة عن أخطاء ولذا فإنه ينبغي حذفها.
    Le premier paragraphe se réfère à des événements passés, qui n'ont aucun rapport avec la période examinée par la Conférence. UN أن الفقرة الأولى تشير إلى أحداث ماضية ليست لها أي صلة بالفترة التي يستعرضها المؤتمر.
    Les autorités du pays hôte ont refusé verbalement d'autoriser ce déplacement au motif qu'il n'avait aucun rapport avec une activité officielle dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN ورفضت سلطات البلد المضيف شفويا إذن السفر بحجة أن رحلة سفير كوبا لم يكن لها أي صلة بالعمل الرسمي للأمم المتحدة.
    De plus, tout État partie à un traité consacrant une obligation aut dedere aut judicare peut exercer sa compétence, selon qu'il convient, même s'il n'a aucun rapport avec le crime. UN وعلاوة على ذلك، فعندما تنضم دولة إلى معاهدة تتضمن مبدأ التسليم أو المحاكمة، فإن تلك الدولة تستطيع أن تمارس الولاية القضائية حسب الاقتضاء، حتى لو لم تكن على أية صلة بالجريمة مطلقا.
    Du fait qu'elles sont en relation spatiale avec des bâtiments de ferme existants, ces constructions sont moins exposées à la vue que la maison de campagne des auteurs, qui n'a aucun rapport avec l'habitat existant. UN ونظراً إلى الصلة المكانية ببناءات المزارع القائمة، فقد كان البناءان مكشوفين بصفة أقل من بيت قضاء عطلة نهاية الأسبوع الذي أقامه صاحبا البلاغ، والذي لم تكن لـه أية صلة بالبناءات القائمة.
    Autant que le Comité le sache, ce seuil d'indigence est sans précédent dans les tribunaux européens et n'a absolument aucun rapport avec les revenus moyens ou les plafonds de l'aide judiciaire applicables dans la plupart des États Membres. UN وعتبة العوز هذه لم يسبق لها مثيل في المحاكم الأوروبية، حسب علم المجلس. ولا تمت بأية صلة إلى متوسط الدخل أو الحدود العليا للمعونة القانونية المطبقة في معظم الدول الأعضاء.
    Depuis l'adoption de ces résolutions, les banques arméniennes n'ont entretenu aucun rapport avec les banques iraniennes visées. UN ومنذ اعتماد تلك القرارات، لم تكن للمصارف الأرمينية أية علاقة تراسلية مع المصارف الإيرانية المعنية.
    111. Le simple fait qu'une catégorie particulière de la population est ou a été socialement ou économiquement défavorisée ne signifie pas que, pour améliorer sa situation matérielle, il faille considérer comme légitime une différenciation fondée sur sa caractéristique distinctive, alors même que celleci n'a aucun rapport avec un droit donné. UN 111- ولا تعني معاناة فئة معينة من السكان من ظروف اقتصادية أو اجتماعية غير مؤاتية والرغبة في تحسين الوضع المادي لهذه الفئة أن أي تفرقة تقوم على الخاصية التي تعرف بها هذه الفئة تفرقة مشروعة، حتى إذا كان هذا السبب غير ذي صلة كأساس للتفرقة فيما يتعلق بحق معين.
    Plusieurs délégations ont fait observer que la question du transfert des activités liées à la décolonisation était entièrement politique et qu'elle n'avait aucun rapport avec la réforme de l'Organisation. UN وأشارت وفود عدة إلى أن مسألة تحويل أنشطة إنهاء الاستعمار هي قضية سياسية بحتة ولا صلة لها باﻹصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد