ويكيبيديا

    "aucun type d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي نوع من
        
    • لأي نوع من
        
    • بأي نوع من
        
    Les 130 millions d'enfants qui, actuellement, ne fréquentaient aucun type d'établissement d'enseignement constituaient toujours la première priorité. UN وأشارت إلــى أن الأولوية القصوى تمنح لل130 مليون طفل الذين لا يؤمون اليوم أي نوع من أنواع المؤسسات التعليمية.
    Étant dépourvue d'armée mais dotée d'une seule force publique et de police à des fins de sécurité intérieure, la Principauté ne dispose d'aucun type d'armes de destruction massive, qu'elles soient chimiques, bactériologiques ou nucléaires. UN وبما أن ليس لدى الإمارة جيش، وأن ما تملكه لا يتعدى قوة أمن عام وشرطة لأغراض ضبط الأمن الداخلي، فإنها لا تمتلك أي نوع من أنواع أسلحة الدمار الشامل، سواء كيميائية أو بكتريولوجية أو نووية.
    La Bolivie ne possède aucun type d'armes de destruction massive. UN وليس بحوزة بوليفيا أي نوع من أسلحة الدمار الشامل.
    Le Venezuela n'acceptera aucun type d'évaluation, de contrôle, de notification et d'examen de ses mesures et politiques énergétiques nationales qui porte la moindre atteinte à sa souveraineté nationale. UN وفنزويلا لن تقبل بأن تخضع تدابيرها وسياساتها الوطنية في مجال الطاقة لأي نوع من التقييم والرصد والإبلاغ والاستعراض بما ينطوي على مساس بسيادتنا الوطنية.
    Ces graves incidents prouvent également que la partie en question ne respecte aucun type d'accord de cessez-le-feu. UN وهذه اﻷحداث الخطيرة المتكررة تبرهن أيضا على عدم مبالاة هذا الجانب بأي نوع من اتفاقات وقف إطلاق النار.
    Aux termes de l'article 12, ils ne peuvent apporter aucun type d'arme lors de tels déplacements. UN ويجب أن تجري هذه التنقلات دون حمل أي نوع من السلاح، وفقا لأحكام المادة 12 من اتفاق التعاون.
    La définition du terrorisme doit être formulée de manière à n'exclure aucun type d'activités terroristes, que celles-ci soient financées par un État ou une secte religieuse, un acteur non étatique ou un démagogue. UN وينبغي وضع تعريف للإرهاب بحيث لا يستثني أي نوع من الأنشطة الإرهابية، سواء كانت برعاية دولة، أو برعاية طائفة دينية، أو جهة فاعلة غير تابعة لدولة، أو شخص غوغائي.
    Nous n'exportons aucun type d'armes à des pays étrangers. UN ونحن لا نقوم بتصدير أي نوع من الأسلحة إلى البلدان الأجنبية.
    Étant dépourvue d'armée, la Principauté ne dispose d'aucun type d'armes de destruction massive, qu'elles soient chimiques, bactériologiques ou nucléaires. UN وليس لإمارة موناكو جيش، ومن ثم فإنها لا تمتلك أي نوع من أسلحة الدمار الشامل، سواء كانت كيميائية أو بكتريولوجية أو نووية.
    Elle considère la convention correspondante comme un document juridiquement contraignant sur le plan international et, bien qu'elle ne possède ni ne mette au point aucun type d'arme biologique, elle a fourni, chaque année, toutes les données nécessaires sous forme de déclarations non obligatoires. UN وهي تعتبر الاتفاقية المتعلقة بذلك مستندا دوليا ملزِما. وعلى الرغم من أنها لا تمتلك ولا تقوم باستحداث أي نوع من اﻷسلحة البيولوجية، فهي ما برحت توفر سنويا كل ما يلزم من بيانات في شكل إعلانات غير إلزامية.
    Nous considérons que, conformément au mandat du Comité spécial, les Etats parties doivent s'engager à ne réaliser aucun type d'essai nucléaire et à s'abstenir de participer à tout tir expérimental d'armes nucléaires. UN ونرى أنه يجب، في متابعة ولاية اللجنة المخصصة، أن تتعهد الدول اﻷطراف بالتزام عدم إجراء أي نوع من تجارب اﻷسلحة النووية، وأن تمتنع عن الاشتراك في أي تفجير لاختبار اﻷسلحة النووية.
    Les amnisties accordées par le Nicaragua n'avaient exclu aucun type d'infraction et les infractions relevant de la compétence de la Cour étaient définies dans le Code pénal nicaraguayen. UN ولم تستبعد نيكاراغوا في إطار تدابير العفو أي نوع من أنواع الجنح؛ ويصنَّف القانون الجنائي لنيكاراغوا الجرائم التي تخضع لنظر المحاكم.
    La majorité des pauvres résident dans les zones rurales où ils pratiquent l'agriculture, et n'ont pratiquement accès à aucun type d'assurance comme l'assurance sociale et l'assurance chômage. UN ويعيش معظم الفقراء في المناطق الريفية، ويمارسون الأنشطة الزراعية، ولا يتوفر لهذه المجموعات أي نوع من التأمين، كالتأمين الاجتماعي والتأمين ضد البطالة.
    La République démocratique du Congo ne produit aucun type d'armes. UN 23 - لا تنتج جمهورية الكونغو الديمقراطية أي نوع من الأسلحة.
    L'Andorre souhaite rappeler qu'elle est dépourvue d'armée et qu'elle ne dispose d'aucun type d'armes de destruction massive, ni d'armes biologiques, chimiques ou nucléaires. UN وتود أندورا أن تذكّر بأنها لا تمتلك جيشا، وأنها لا تحوز أي نوع من أسلحة الدمار الشامل، أو الأسلحة البيولوجية، أو الكيميائية أو النووية.
    En conséquence, le phénomène des enfants des rues s'est peu à peu atténué et, à l'heure actuelle, le nombre d'enfants vivant dans les rues sans aucun type d'appui familial se limite à quelques très rares cas, essentiellement à Lisbonne. UN وقد أدى ذلك إلى انحسار ظاهرة أطفال الشوارع تدريجيا. ويقتصر حاليا عدد الأطفال ممن يعيشون في الشوارع دون أي نوع من الدعم الأسري على بضع حالات قليلة جدا تتركز أساساً في مدينة لشبونة.
    1. Pays dépourvu d'armée, le Costa Rica ne dispose d'aucun type d'armes de destruction massive, qu'elles soient chimiques, biologiques ou nucléaires. UN 1 - باعتبارها بلدا بلا جيش، فإن كوستاريكا لا تملك أي نوع من أسلحة الدمار الشامل الكيماوية أو البيولوجية أو النووية.
    Bien qu'elle ne possède aucun type d'arme de destruction massive, la Tunisie a souhaité ratifier les instruments internationaux pertinents et prendre les mesures pratiques nécessaires pour protéger la sécurité nationale, sur les plans intérieur et extérieur, contre toute utilisation à des fins terroristes de matières susceptibles de mettre en péril les vies humaines ou le milieu naturel. UN وبالرغم من عدم امتلاك تونس لأي نوع من أسلحة الدمار الشامل، دأبت على الانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة وكانت حريصة على اتخاذ الإجراءات العملية لحماية أمن البلاد الداخلي والخارجي من كل استعمال إرهابي لبعض المواد التي من شأنها إلحاق أضرار جسيمة بحياة الأشخاص أو بالبيئة.
    Le Protocole additionnel I (art. 12, par. 1) stipule clairement que les installations médicales doivent être respectées et ne faire l'objet d'aucun type d'attaque. UN ويشير البروتوكول الإضافي الأول بوضوح (المادة 12 (1)) إلى وجوب احترام المرافق الطبية وعدم تعرضها لأي نوع من الاعتداءات.
    Nous sommes donc favorables à l'idée de n'autoriser aucun type d'essais, quelle qu'en soit la nature. UN ونحن نؤيد فكرة عدم التصريح بأي نوع من هذه التجارب أيا كانت طبيعة التجربة.
    424. Néanmoins, certaines fillettes âgées de 6 à 12 ans n'ont été inscrites dans aucun type d'enseignement pour les raisons suivantes : UN 424- ومع ذلك فإن هناك فتيات صغيرات في فئة السن 6 إلى 12 سنة لم يلتحقن بأي نوع من أنواع التعليم وسبب ذلك يتمثل في الآتي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد