Ce no CAS ne figure semble-t-il que dans certaines bases de données et on ne l'a pas trouvé dans le texte originel ni dans aucune des notifications. | UN | ويبدو أن رقم التسجيل هذا قد أدرج في بعض قواعد البيانات فقط ولم يعثر عليه في النص الأصلي أو في أي من الإخطارات. |
Ce no CAS ne figure semble-t-il que dans certaines bases de données et on ne l'a pas trouvé dans le texte originel ni dans aucune des notifications. | UN | ويبدو أن رقم التسجيل هذا قد أدرج في بعض قواعد البيانات فقط ولم يعثر عليه في النص الأصلي أو في أي من الإخطارات. |
aucune des parties n'était cependant, à ce stade, disposée à procéder à cet examen. | UN | بيد أنه لم يكن أي من الطرفين آنذاك جاهزا للدخول في هذه المناقشة. |
Pourtant, à notre connaissance, aucune des personnes présentes n'a parlé de l'extinction des feux au moment de l'approche de l'Albertina. | UN | ومع ذلك لم ينمُ إلى علمنا أن أيا من تلك المصادر أدلى بأقوال تفيد بأن أضواء المطار أُطفئت وقت اقتراب ألبرتينا منه. |
Les conjoints ne peuvent également revendiquer aucune des conséquences légales du divorce, telle l'obligation alimentaire, après dissolution du mariage. | UN | ولا يمكن للزوجين أيضاً المطالبة بأي من الآثار القانونية للطلاق، مثل الإعالة، بعد انتهاء هذه العلاقة. |
Elle relève qu'aucune des limitations prévues au paragraphe 3 de l'article 19 n'est présente en l'espèce. | UN | ويشير المصدر إلى أن هذه القضية لا تتضمن أياً من القيود المفروضة على هذا الحق على النحو الوارد في الفقرة 3 من المادة 19. |
aucune des personnes dont le nom figure sur la liste récapitulative n'a été repérée sur le territoire libanais. | UN | الجواب: لم يتمّ التعرف داخل الأراضي اللبنانية على أي من الأشخاص الواردة أسماؤهم في اللائحة الموحدة. |
Jusqu'ici, aucune des personnes identifiées sur la Liste n'a été arrêtée. | UN | لم يحدث حتى الآن أن أوقف أي من الأفراد المدرجين في القائمة. |
En fait, aucune des délégations présentes n'était en consultations avec d'autres délégations. | UN | وفي الواقع، لم تكن أي من الوفود الحاضرة تتشاور فعلا مع وفود أخرى. |
On constate que jusqu'à présent aucune des recettes recueillies par l'Office des forêts n'a été réinvestie dans les communautés. | UN | ومن الجلي حتى الآن أنه لم يجر إعادة استثمار أي من الإيرادات التي تُدرها هيئة التنمية الحرجية في خدمة المجتمعات. |
À ce stade, aucune des parties ne semble disposée aux concessions. | UN | ولا يبدي أي من الطرفين مرونة في الوقت الحاضر. |
aucune des deux parties ne lui a répondu à ce jour. | UN | ولم يرد أي من الطرفين على البيان حتى الآن. |
aucune des déclarations communes du Royaume-Uni et de l'Argentine ne fait référence à des négociations sur la souveraineté. | UN | ولم تشر أي من البيانات المشتركة المتفق عليها بين المملكة المتحدة والأرجنتين إلى مفاوضات بشأن السيادة. |
Aucune nouvelle sur son sort n'a été reçue à ce jour et aucune des 17 requêtes présentées aux autorités n'ont abouties. | UN | ولم ترد أي معلومات عن مصيرها حتى الساعة، ولم تتكلل بالنجاح أي من العرائض اﻟ 17 التي قدمت إلى السلطات. |
A la date du présent rapport, aucune des mesures d'application ne fonctionne. | UN | وحتى إعداد هذا التقرير لم تدخل أي من تدابير التنفيذ حيز التطبيق العملي. |
Présenter des amendements ne fait que prolonger le débat et la délégation chinoise ne voit pas qu'aucune des nouvelles propositions améliore le texte. | UN | ولن يؤدي تقديم مقترحات جديدة إلا الى إطالة المناقشة، ولا يرى وفده أن أيا من المقترحات الجديدة يحسن النص الحالي. |
aucune des parties objectrices n’a utilisé son objection pour interdire l’entrée en vigueur de la Convention entre elle-même et le Liban; | UN | غير أن أيا من الأطراف المعترضة لم يتخذ اعتراضه أساسا للحيلولة دون نفاذ الاتفاقية بينه وبين لبنان. |
aucune des nouvelles fonctions n'est actuellement réalisée au sein du programme FPP. | UN | ولا يضطلع حاليا بأي من المهام الجديدة في الشعبة. |
aucune des antennes du Bureau hors Siège ne compte de personnel administratif. | UN | وليس ثمة موظفون إداريون بأي من المكاتب التابعة لمكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين الموجودة خارج مقر نيويورك. |
Il rappelle qu'aucune des plaintes qu'il a présentées aux présidents de la cour régionale de Gomel et de la Cour suprême n'a donné quelque résultat que ce soit. | UN | وذكّر بأن أياً من الشكاوى التي قدمها إلى كل من رئيس محكمة غوميل الإقليمية ورئيس المحكمة الدستورية لم يثمر نتائج. |
Ce motif ne semble correspondre à aucune des raisons qui justifient l'interdiction d'une manifestation selon l'article 21 du Pacte. | UN | ولا يبدو هذا المبرر مطابقاً لأي من الأسباب التي تبرر منع مظاهرة وفقاً للمادة 21 من العهد. |
Pour réaliser la paix, la prospérité et la sécurité dans cette région tourmentée aucune des parties ne doit en être exclue. | UN | ولا يمكن بأن يحل السلم والرخـــاء واﻷمن في هذه اﻷرض المعذبة اذا استبعد أي طرف من اﻷطراف. |
À ce jour, aucune des personnes visées ne s'est présentée aux frontières roumaines. | UN | ولم يثبت حتى الآن وجود أيٍّ من هذه الحالات على الحدود الرومانية. |
Le Ministère de la justice n'a reçu aucune des formes d'assistance mentionnées dans le questionnaire. | UN | لم تتلق وزارة العدل أي نوع من أنواع المساعدة المذكورة في الاستبيان. |
Cependant, l’article 25 du Pacte stipule que tout citoyen doit avoir le droit et la possibilité, sans aucune des distinctions mentionnées à l’article 2 et sans restrictions déraisonnables, de prendre part à la direction des affaires publiques. | UN | إلا أن المادة ٥٢ من العهد تنص على حق كل مواطن في أن يتمتع بالحق والفرصة، دون أي وجه من وجوه التمييز المذكورة في المادة ٢، ودون قيود غير مقبولة، في المشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
aucune des infractions visées à l'article 4 ne peut être considérée, aux fins d'extradition ou d'entraide judiciaire, comme une infraction fiscale. | UN | لا يجوز، لأغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية، اعتبار أي جريمة من الجرائم المبينة في المادة 4 جريمة مالية. |
aucune des armes que portaient les policiers qui sont intervenus pour dégager la route n'a fait l'objet d'une expertise. | UN | ولم تخضع أيٌّ من الأسلحة التي كان يحملها أفراد الشرطة الذين تدخلوا في عملية الإخلاء إلى معاينة خبير. |
aucune des dispositions du présent Accord ne peut faire l'objet de réserves. | UN | لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
aucune des dispositions du présent Protocole ne porte atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation des droits de l'enfant qui peuvent figurer : | UN | لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها: |
59. À la question 25 enfin, il est demandé des informations sur la situation des employés de maison, qui ne relèvent d'aucune des catégories visées par le Code de travail. | UN | 59- وقد طلبت اللجنة في السؤال 25 معلومات عن وضع خدم المنازل الذين لا ينتسبون إلى أي فئة من الفئات التي يشير إليها قانون العمل. |
aucune des publications existantes ne paraît à un rythme périodique, bien que la première prétende être diffusée chaque mois. | UN | ولا يصدر أي واحد من المنشورات الموجودة حالياً بانتظام، وإن كانت لا غاثيتا تسعى إلى الصدور كل شهر. |