ويكيبيديا

    "aucune des dispositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ليس في أحكام
        
    • أي من الأحكام
        
    • بأي حكم من أحكام
        
    • أي حكم من أحكام
        
    • بأي أحكام
        
    • بأي من أحكام
        
    • أياً من أحكام
        
    aucune des dispositions de la présente Charte ne peut être interprétée comme limitant ou dérogeant aux droits garantis par la Convention européenne des droits de l'homme. UN ليس في أحكام هذا الميثاق ما يمكن تفسيره على نحو يحد أو ينتقص من الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    < < aucune des dispositions de la présente Charte ne peut être interprétée comme limitant ou dérogeant aux droits garantis par la Convention européenne des droits de l'homme. > > . UN ليس في أحكام هذا الميثاق ما يمكن تفسيره على نحو يحد أو ينتقص من الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    aucune des dispositions de la présente Convention-cadre ne sera interprétée comme impliquant pour un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte contraire aux principes fondamentaux du droit international et notamment à l'égalité souveraine, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique des États. UN ليس في أحكام هذه الاتفاقية الإطارية ما يمكن تفسيره على أنه ينطوي على حق أي فرد في مباشرة نشاط أو القيام بعمل يخالف المبادئ الأساسية للقانون الدولي، ولا سيما المساواة في السيادة بين الدول، واحترام سلامتها الإقليمية، واستقلالها السياسي.
    aucune des dispositions susmentionnées ne prévoit de distinction selon le sexe. UN ولا يتضمن أي من الأحكام المذكورة تمييزا على أساس الجنس.
    Le résultat a été que ce projet a repris la majorité des exigences des Zimbabwéennes, a consacré l'égalité des sexes en tant que principe fondamental et n'a inclus aucune des dispositions discriminatoires précédentes à l'égard des femmes. UN ونتيجة لذلك، تضمن مشروع الدستور معظم المطالب التي نادت بها المرأة في زمبابوي، ونصّ على أن المساواة بين الجنسين مبدأ أساسي، ولم يتضمن أي من الأحكام التمييزية ضد المرأة التي كانت موجودة سابقا.
    7. En 2012, le Comité des droits de l'homme a jugé préoccupant qu'aucune des dispositions du Pacte n'ait été invoquée devant les tribunaux nationaux et a engagé le Turkménistan à mieux faire connaître le Pacte parmi les juges, les avocats et les procureurs. UN 7- وفي عام 2012، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء عدم الاحتجاج بأي حكم من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أمام المحاكم الوطنية، وحثت اللجنة تركمانستان على إذكاء الوعي بالعهد في أوساط القضاة والمحامين والمدعين العامين(27).
    aucune des dispositions du présent Accord ne peut faire l'objet de réserves. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    Il se déclare victime de violations de ses droits fondamentaux par l'Uruguay mais n'invoque aucune des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي أنه وقع ضحية انتهاكات أوروغواي لحقوق اﻹنسان الخاصة به، لكنه لا يحتج بأي أحكام للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    aucune des dispositions de la présente Convention-cadre ne sera interprétée comme limitant ou portant atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales qui pourraient être reconnus conformément aux lois de toute Partie ou de toute autre convention à laquelle cette Partie contractante est partie. UN ليس في أحكام هذه الاتفاقية الإطارية ما يمكن تفسيره على أنه يحد أو ينتقص من حقوق الإنسان أو من الحريات الأساسية التي قد تكون مكفولة بموجب قوانين أي طرف متعاقد أو بموجب أحكام أي اتفاق آخر يكون الطرف المتعاقد طرفاً فيه.
    aucune des dispositions de la présente Convention-cadre ne sera interprétée comme impliquant pour un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte contraire aux principes fondamentaux du droit international et notamment à l'égalité souveraine, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique des États. UN ليس في أحكام هذه الاتفاقية الإطارية ما يمكن تفسيره على أنه ينطوي على حق أي فرد في مباشرة نشاط أو القيام بعمل يخالف المبادئ الأساسية للقانون الدولي، ولا سيما المساواة في السيادة بين الدول، وسلامتها الإقليمية، واستقلالها السياسي.
    6) aucune des dispositions du paragraphe 5) du présent article ne limite d'autre effet d'un jugement ou une sentence arbitrale étrangers rendus selon la loi de l'Etat où la saisie a été effectuée ou une sûreté constituée pour prévenir une saisie du navire ou obtenir sa libération. UN )٦( ليس في أحكام الفقرة )٥( من هذه المادة ما يحد أي أثر آخر يعطى لتنفيذ حكم أو قرار تحكيمي أجنبيين بموجب قانون الدولة التي حجزت السفينة فيها أو قُدم فيها ضمان للحيلولة دون حجزها أو لﻹفراج عنها.
    6. aucune des dispositions du paragraphe 5 du présent article ne limite la portée d'un jugement ou d'une sentence arbitrale étrangers rendus selon la loi de l'État où la saisie du navire a été pratiquée ou une sûreté constituée pour en obtenir la libération. UN 6- ليس في أحكام الفقرة (5) من هذه المادة ما يقيد أي أثر آخر يترتب على حكم القضاء أو قرار التحكيم الأجنبيين بموجب قانون الدولة التي وقع فيها حجز السفينة أو قدم فيها الضمان لرفع الحجز عنها.
    6. aucune des dispositions du paragraphe 5 du présent article ne limite la portée d'un jugement ou d'une sentence arbitrale étrangers rendus selon la loi de l'État où la saisie du navire a été pratiquée ou une sûreté constituée pour en obtenir la libération. UN 6- ليس في أحكام الفقرة (5) من هذه المادة ما يقيد أي أثر آخر يترتب على حكم القضاء أو قرار التحكيم الأجنبيين بموجب قانون الدولة التي وقع فيها حجز السفينة أو قدم فيها الضمان لرفع الحجز عنها.
    aucune des dispositions du Code pénal danois concernant les crimes sexuels ne mentionne la situation de famille de l'auteur ou de la victime, et la section 216 s'applique in dépendamment du statut matrimonial de l'auteur et de la victime. UN ولا تشير أي من الأحكام الواردة في القانون الجنائي الدانمركي المتعلقة بجرائم الجنس إلى الحالة الاجتماعية للجاني أو الضحية، وينطبق البند 216 بغض النظر عن الحالة الاجتماعية للجاني والضحية.
    4.3 L'État partie rejette l'argument de l'auteur qui affirme qu'elle n'a été informée < < d'aucune des dispositions légales en vertu desquelles elle était inculpée ni de la question de savoir si sa condamnation entraînerait automatiquement la peine de mort > > . UN 4-3 وترفض الدولة الطرف احتجاج صاحبة البلاغ بأنها لم تحصل على " أي من الأحكام القانونية التي وُجهت إليها اتهامات بموجبها، ولا على أي معلومات حول ما إذا كانت عقوبة الإعدام إلزامية إذا أُدينت. "
    Par conséquent, aucune des dispositions contestées par l'auteur (art. 3, 4, 7 et 37 de la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État) ne portait atteinte aux droits garantis par la Constitution. UN وبناءً عليه، لم يَنتهك أي من الأحكام التي طعن فيها صاحب البلاغ (المواد 3 و4 و7 و37 من القانون الاتحادي لانتخاب نواب مجلس الدوما) الحقوق المكفولة في الدستور.
    Par conséquent, aucune des dispositions contestées par l'auteur (art. 3, 4, 7 et 37 de la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État) ne portait atteinte aux droits garantis par la Constitution. UN وبناء عليه، لم يُنتهك أي من الأحكام التي طعن فيها صاحب البلاغ (المواد 3 و4 و7 و37 من القانون الاتحادي لانتخاب نواب مجلس الدوما) الحقوق المكفولة في الدستور.
    6) Le Comité note que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme que l'État partie a ratifiés l'emportent sur la législation nationale, mais il juge préoccupant qu'aucune des dispositions du Pacte n'ait été invoquée devant les tribunaux nationaux depuis l'adhésion de l'État partie (art. 2). UN (6) تحيط اللجنة علماً بتغليب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي اعتمدتها الدولة الطرف وصدقت عليها على القوانين الوطنية، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم الاحتجاج بأي حكم من أحكام العهد أمام المحاكم الوطنية منذ أن انضمت الدولة الطرف إليه (المادة 2).
    aucune des dispositions du présent Accord ne peut faire l'objet de réserves. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    Et nous ne nous considérons pas non plus liés par aucune des dispositions émanant de la Conférence d'examen du TNP ou d'autres forums où le Pakistan n'est pas représenté. UN كما أننا لا نعتبر أنفسنا ملزمين بأي أحكام تنشأ من المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار أو من غيره من المنتديات حيث باكستان غير ممثلة.
    215. Le Comité regrette qu'aucune des dispositions du Pacte ne puisse être directement invoquée devant les tribunaux. UN 215- تأسف اللجنة لأنه لا يمكن الاحتجاج بصورة مباشرة بأي من أحكام العهد في المحاكم.
    Ce projet de décision aurait pour effet que les Parties s'engageraient volontairement à communiquer leurs données conformément aux dispositions du projet de décision, sans qu'aucune des dispositions du Protocole ne s'en trouve infirmée. UN وسيتمثل تأثيره في دخول الأطراف في التزام طوعي للإبلاغ طبقاً للمقرر، وأن هذا لا يلغي أياً من أحكام البروتوكول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد